1 00:00:31,500 --> 00:00:34,500 UM MISTERIOSO ASSASSINATO EM MANHATTAN 2 00:02:07,613 --> 00:02:10,713 Você prometeu assistir à partida sem se aborrecer... 3 00:02:10,913 --> 00:02:15,113 e eu prometi ir à ópera semana que vem. Até já comprei os tampões de ouvido. 4 00:02:15,313 --> 00:02:19,113 Com sua vista, me surpreende que veja o disco. 5 00:02:19,313 --> 00:02:22,213 Muito bem! 6 00:02:26,713 --> 00:02:28,713 Mal posso esperar para me esticar na cama. 7 00:02:29,013 --> 00:02:32,413 - Tem um filme do Bob Hope na TV. - Sei. 8 00:02:32,513 --> 00:02:36,913 Acredita nesse cara? Matou, esquartejou e comeu 12 pessoas. 9 00:02:37,113 --> 00:02:41,313 - Sim? Um estilo de vida alternativo. - Sim, claro. 10 00:02:49,413 --> 00:02:51,313 Segure o elevador! 11 00:02:51,513 --> 00:02:54,613 - Segure o elevador. - Tudo bem. 12 00:02:56,613 --> 00:03:00,013 - Eu te vejo às vezes na academia. - Ah, é? 13 00:03:00,113 --> 00:03:03,913 - Moramos no mesmo andar. - Vou sempre que estou disciplinada. 14 00:03:04,113 --> 00:03:07,413 - É importante se exercitar. - Certamente. 15 00:03:07,613 --> 00:03:09,913 Os exercícios mudaram minha vida. 16 00:03:10,113 --> 00:03:12,813 Eu prefiro me atrofiar. Não sou do tipo que faz exercícios. 17 00:03:13,013 --> 00:03:15,713 Compramos uma esteira semana ada. 18 00:03:15,913 --> 00:03:19,113 A gente se desfez da nossa. Ocupava muito espaço. 19 00:03:19,313 --> 00:03:21,813 Era preciso usá-la de vez em quando. 20 00:03:21,913 --> 00:03:25,213 É tão confuso, com tantos programas computadorizados. 21 00:03:25,413 --> 00:03:28,313 - Nunca chegarei a entender isso. - Eu entendo. 22 00:03:28,513 --> 00:03:30,813 Foi maravilhoso... 23 00:03:30,913 --> 00:03:33,913 A gente nunca conhece os vizinhos. 24 00:03:34,113 --> 00:03:35,613 Boa noite. 25 00:03:35,813 --> 00:03:37,513 São encantadores. 26 00:03:37,613 --> 00:03:39,813 - Ei? - Sim? 27 00:03:39,913 --> 00:03:43,813 Por que não entram para beber algo? Seria um prazer. 28 00:03:44,013 --> 00:03:46,913 - Seria ótimo. - Ela faz um belo café irlandês. 29 00:03:47,113 --> 00:03:49,913 - Venha. - Tem um filme que quero ver. 30 00:03:50,013 --> 00:03:52,613 Me ensine como funciona a esteira. 31 00:03:52,713 --> 00:03:58,513 Se eu conseguir utilizá-la, qualquer um consegue. 32 00:03:59,113 --> 00:04:02,013 - Não sei o que faço. - É fácil. 33 00:04:02,213 --> 00:04:06,113 - Estou no nível 5. - Tão avançada assim? 34 00:04:06,213 --> 00:04:08,913 Eu malho muito. Olhe estes diagramas. 35 00:04:09,113 --> 00:04:10,113 É incrível. 36 00:04:10,313 --> 00:04:12,213 - Não entendo isso. - Vejamos. 37 00:04:12,413 --> 00:04:14,813 Sim, bem... Está vendo isto? 38 00:04:14,913 --> 00:04:18,113 Vou lhe mostrar um do correio aéreo de 1933. 39 00:04:18,313 --> 00:04:22,213 Muito raro e muito bonito. Veja isso. 40 00:04:22,413 --> 00:04:25,913 É único porque tem um defeito de gravura. 41 00:04:26,113 --> 00:04:28,813 - Vejamos se o vê. - É difícil. 42 00:04:29,013 --> 00:04:32,713 - Vou dar uma pista: no canto - Essa coisinha? 43 00:04:32,813 --> 00:04:35,713 Sim, isso lhe dá muito valor. 44 00:04:35,813 --> 00:04:40,813 Tenho uma série comemorativa muito valiosa. Olhe a cor. 45 00:04:40,913 --> 00:04:43,913 - Estes vão virar... - Estamos atrapalhando vocês. 46 00:04:44,113 --> 00:04:46,213 - Não, isso é maravilhoso. - Tenho que ir. 47 00:04:46,413 --> 00:04:49,513 - O que você faz? - Edito livros. 48 00:04:49,613 --> 00:04:50,713 Sério? 49 00:04:50,913 --> 00:04:53,713 Eu tenho um cinema antigo. Estou reformando. 50 00:04:53,913 --> 00:04:56,813 Antes tinha três. Mas os negócios já não são os mesmos. 51 00:04:57,013 --> 00:05:00,913 Olhe estes presidenciais. Até as perfurações estão intactas. 52 00:05:01,113 --> 00:05:03,913 - Onde está a Carol? Tenho que ir. - Sério? 53 00:05:04,113 --> 00:05:06,113 - Sim. - O café está pronto. 54 00:05:06,213 --> 00:05:10,813 - Esqueci o café. - Depois prosseguimos com isto. Vamos. 55 00:05:11,013 --> 00:05:14,913 Nunca tivemos filhos, mas é fácil se identificar. 56 00:05:15,113 --> 00:05:18,313 - Seu filho estuda em qual universidade? - Brown. 57 00:05:18,513 --> 00:05:20,913 Bela cor. 58 00:05:21,413 --> 00:05:24,113 Paul nunca estudou em faculdade. É auto-didata. 59 00:05:24,413 --> 00:05:27,513 O conhecimento é a segunda coisa mais importante que existe. 60 00:05:27,713 --> 00:05:32,013 A primeira é a saúde. Em seguida, o conhecimento. E depois, o dinheiro. 61 00:05:32,213 --> 00:05:34,813 - Incrível como o tempo... - Você trabalha? 62 00:05:34,913 --> 00:05:36,213 - Eu? - Sim. 63 00:05:36,313 --> 00:05:41,813 Bom, eu trabalhei em publicidade, mas isso foi há muitos anos. 64 00:05:42,013 --> 00:05:45,613 Mas estou pensando em abrir um restaurante. 65 00:05:45,713 --> 00:05:49,613 - Sério? - Mas Larry tenta me dissuadir. 66 00:05:49,713 --> 00:05:54,113 É uma grande cozinheira. Sua omelete de erva-doce... 67 00:05:54,313 --> 00:05:58,613 ...o deixa em posição fetal e prostrado na cama. 68 00:05:58,713 --> 00:06:02,913 Ele gosta de rir de mim, mas adora a culinária exótica. 69 00:06:03,113 --> 00:06:06,913 Minha fraqueza são as sobremesas. Nata, manteiga... 70 00:06:07,113 --> 00:06:09,165 Vou preparar uma sobremesa que vai fazer você virar os olhos. 71 00:06:09,166 --> 00:06:11,327 Vai ter que fazer ginástica durante um mês para queimar tudo. 72 00:06:12,813 --> 00:06:15,713 Iremos ao circo no nosso aniversário de casamento. 73 00:06:15,913 --> 00:06:17,913 - 28 anos em novembro. - Sério? 74 00:06:18,013 --> 00:06:23,713 - O que comprar a quem tem de tudo? - Já temos sepulturas comuns. 75 00:06:23,813 --> 00:06:26,813 Eu acredito que um Bentley é de bom gosto. 76 00:06:27,013 --> 00:06:30,413 Em nosso 20º aniversário, eu dei uns lenços lindos a ela. 77 00:06:30,613 --> 00:06:33,713 - Com minhas iniciais. - De muita classe. 78 00:06:33,913 --> 00:06:36,613 E nem sequer sabia seu tamanho. 79 00:06:41,413 --> 00:06:44,913 Não podia prolongar mais a conversa? 80 00:06:45,113 --> 00:06:48,313 - Fiz sinais. - Tentava ser boa vizinha. 81 00:06:48,513 --> 00:06:52,213 Se esse cara me mostrar a coleção de selos mais uma vez... 82 00:06:52,413 --> 00:06:55,613 Meu atempo favorito é olhar carimbo. 83 00:06:55,813 --> 00:07:00,613 Vamos, foi agradável. Estão ansiosos pelo aniversário. 84 00:07:00,813 --> 00:07:05,513 E eu por ver o filme do Bob Hope. Não sei por que o am tão tarde. 85 00:07:05,713 --> 00:07:08,513 - Acha que isso vai acontecer conosco? - O que? 86 00:07:08,713 --> 00:07:14,013 Ficarmos igual a eles. Um casal aborrecido de velhos... 87 00:07:14,213 --> 00:07:15,413 Já somos assim... 88 00:07:15,613 --> 00:07:19,313 ...com nossos pãezinhos, TV e sepulturas conjuntas? 89 00:07:19,513 --> 00:07:23,613 Se tivermos sorte de estar tão em forma na idade deles. 90 00:07:23,813 --> 00:07:26,813 Viu os pesos que esse cara levanta? 91 00:07:27,013 --> 00:07:31,313 Se eu fizesse a mesma coisa, teria uma hérnia gigante. 92 00:07:31,413 --> 00:07:37,113 - Com que frequência será que fazem amor? - Mais do que nós, na condição deles. 93 00:07:37,313 --> 00:07:40,613 Uma vez por semana, com certeza. 94 00:07:40,813 --> 00:07:43,513 - Larry? - Estou exausto. O que foi? 95 00:07:43,613 --> 00:07:46,213 Ainda me acha atraente? 96 00:07:46,313 --> 00:07:49,413 Que pergunta é essa? É claro que acho. 97 00:07:49,613 --> 00:07:52,913 Estamos virando um par de sapatos velhos e cômodos? 98 00:07:53,113 --> 00:07:56,713 Que cômodos, nada. Não se preocupe com isso. 99 00:07:58,091 --> 00:07:59,391 - Tudo bem? - Bem. 100 00:07:59,591 --> 00:08:02,391 - Levaremos este. - É bonito. 101 00:08:02,591 --> 00:08:05,091 Veremos vocês quinta-feira, na casa da Elaine? 102 00:08:05,291 --> 00:08:07,891 Não. Quinta-feira vamos à ópera. 103 00:08:08,091 --> 00:08:10,591 - Ted vai na Elaine. - Como ele está? 104 00:08:10,691 --> 00:08:15,591 - Acho que está feliz com o divórcio. - Está nada. Qual é! 105 00:08:15,691 --> 00:08:19,291 Ele não está nada bem. Não se acostuma. 106 00:08:19,491 --> 00:08:21,491 Ele parece contente. 107 00:08:21,691 --> 00:08:24,391 -Vão comprar algo? - Vamos ao cinema. 108 00:08:24,591 --> 00:08:26,591 Vamos ver Pacto de Sangue. 109 00:08:26,791 --> 00:08:29,091 - Por que não vêm conosco? - Vai começar logo. 110 00:08:29,191 --> 00:08:31,991 Colocaria a polícia atrás dela tão rápido que ela ficaria zonza. 111 00:08:32,191 --> 00:08:36,691 Eles a interrogariam. Imagine as coisas que arrancariam. 112 00:08:36,891 --> 00:08:38,591 Eles não têm nada contra ela. 113 00:08:38,791 --> 00:08:39,891 Não muito. 114 00:08:39,991 --> 00:08:42,191 Só 26 anos de experiência e 115 00:08:42,291 --> 00:08:44,991 esse monte de cimento em meu estômago. 116 00:08:45,491 --> 00:08:49,891 - O filme foi genial, não foi? - É um de meus favoritos. 117 00:08:49,991 --> 00:08:53,091 Com quem poderíamos juntar o Ted? 118 00:08:53,291 --> 00:08:56,191 - Deve haver alguém no seu escritório. - Ted? 119 00:08:56,391 --> 00:08:59,691 - Sempre pensei que gostava de você. - De mim? 120 00:08:59,791 --> 00:09:04,291 - Por que está tão surpresa? - Eu o adoro, mas como a uma amiga. 121 00:09:04,391 --> 00:09:09,591 - Agora ele está divorciado, sabe? - Detecto um pingo de ciúmes? 122 00:09:09,791 --> 00:09:12,691 - Tive que chamar a emergência. - O que aconteceu? 123 00:09:12,791 --> 00:09:15,791 - É da emergência? - O que aconteceu? 124 00:09:15,891 --> 00:09:18,391 - Ele teve um infarto. - Céus. 125 00:09:18,591 --> 00:09:20,991 - Está morta. - Morta? 126 00:09:21,191 --> 00:09:24,291 - Morta. - Estão dando um calmante ao sr. House. 127 00:09:24,491 --> 00:09:26,591 Era a saúde personificada. 128 00:09:26,691 --> 00:09:31,091 - Não puderam fazer nada. - Conhecemos ela ontem à noite. 129 00:09:31,191 --> 00:09:33,591 - É terrível. - O que aconteceu? 130 00:09:33,791 --> 00:09:36,791 Foi o clássico infarto. De repente. 131 00:09:36,991 --> 00:09:38,191 Podemos ajudar? 132 00:09:38,391 --> 00:09:41,991 Podem ser bons vizinhos. Nós o acalmamos. 133 00:09:42,191 --> 00:09:45,091 A primeira vez que os vimos foi ontem à noite. Acabamos de nos conhecer. 134 00:09:45,291 --> 00:09:48,691 - Eles nos convidaram para um café. - Ela era uma senhora encantadora. 135 00:09:48,791 --> 00:09:49,891 Muito simpática. 136 00:09:51,991 --> 00:09:54,091 - Céus. - Está linda. 137 00:09:54,291 --> 00:09:55,791 - Olá. - Olá. 138 00:09:55,991 --> 00:09:59,591 - Sinto muito. - Obrigado pelas flores. 139 00:09:59,691 --> 00:10:01,191 Não há de quê. 140 00:10:01,391 --> 00:10:04,291 - Se pudermos fazer algo... - Qualquer coisa. 141 00:10:04,491 --> 00:10:08,591 Foi tão horrível, tão repentino. 142 00:10:08,791 --> 00:10:12,291 - Ela parecia tão saudável. - Tinha o coração delicado. 143 00:10:12,391 --> 00:10:14,691 Sério? Ela não falou nada. 144 00:10:14,791 --> 00:10:17,991 - Não era o estilo dela. - Não, bom... 145 00:10:18,191 --> 00:10:20,791 - Se pudermos fazer algo... - Qualquer coisa. 146 00:10:21,091 --> 00:10:23,391 Se se sentir sozinho, venha nos visitar. 147 00:10:23,591 --> 00:10:27,891 - Você me deve uma sobremesa sa. - Não esqueci. Acredite. 148 00:10:27,991 --> 00:10:31,391 - Estão muito elegantes. - Vamos à ópera. 149 00:10:31,591 --> 00:10:32,891 Divirtam-se. 150 00:10:33,091 --> 00:10:35,791 - Boa noite. - Boa noite. 151 00:10:35,891 --> 00:10:38,391 Venha. Vamos nos atrasar. 152 00:10:46,791 --> 00:10:50,691 O trato era que eu visse o jogo e você visse a ópera. 153 00:10:50,891 --> 00:10:56,791 Não consigo escutar tanto Wagner. Me dá vontade de invadir a Polônia. 154 00:10:58,491 --> 00:11:03,591 É estranho. Uma noite toma café, e na seguinte está morta? 155 00:11:03,791 --> 00:11:07,791 E não parecia que estivesse a ponto de morrer. 156 00:11:07,891 --> 00:11:10,891 Talvez ele a tenha matado. Como se tivesse uma amiguinha. 157 00:11:11,091 --> 00:11:12,591 Você tem que ver esse cara. 158 00:11:12,791 --> 00:11:16,891 Ele se diverte lambendo selos. É um chato... 159 00:11:17,091 --> 00:11:19,791 Eu entendo isso. Depende de quem está no selo. 160 00:11:19,991 --> 00:11:23,291 Ela nunca mencionou que sofria do coração. 161 00:11:23,491 --> 00:11:25,991 O que ia dizer? "Olá, sou a sra. House... 162 00:11:26,191 --> 00:11:28,091 tenho o coração ruim". 163 00:11:28,291 --> 00:11:30,791 Ela me contou de sua histerectomia. 164 00:11:30,991 --> 00:11:35,191 É mais fácil falar de uma histerectomia. 165 00:11:35,391 --> 00:11:38,091 Ela gostava de sobremesas calóricas, não foi isso o que você disse? 166 00:11:38,291 --> 00:11:39,891 Então deve ter comido demais. 167 00:11:40,091 --> 00:11:43,191 Ela não fazia regime. Falamos disso. 168 00:11:43,291 --> 00:11:47,191 É um modo genial de matar alguém. 169 00:11:47,391 --> 00:11:51,091 - Como? - Obstruindo suas artérias... 170 00:11:51,191 --> 00:11:56,091 ...com nata, mousse de chocolate, manteiga. Simples assim. 171 00:11:56,291 --> 00:11:58,691 - É genial. - Repulsivo, mas... 172 00:11:58,991 --> 00:12:00,691 eu adoro. 173 00:12:00,891 --> 00:12:03,691 Eu gostaria de morrer empanturrada. 174 00:12:03,891 --> 00:12:05,591 Vou te ajudar. 175 00:12:05,691 --> 00:12:08,791 Gostaria de outro pedaço de bolo, depois desse. 176 00:12:08,991 --> 00:12:10,960 É sério que vai abrir um restaurante? 177 00:12:11,345 --> 00:12:14,345 - Você é uma ótima cozinheira. - Conte comigo. Quero participar. 178 00:12:16,091 --> 00:12:17,191 - Sério. - Sério? 179 00:12:17,391 --> 00:12:20,591 - Abra mesmo. - Não sei. Está falando sério? 180 00:12:20,791 --> 00:12:24,491 - Seria maravilhoso. - Por que a incentiva tanto? 181 00:12:24,691 --> 00:12:27,091 - Ela cozinha bem. - Graças a você. 182 00:12:27,191 --> 00:12:30,491 Foi idéia dele. O curso de culinária, quero dizer. 183 00:12:30,591 --> 00:12:33,891 Um restaurante é um assunto sério. 184 00:12:33,991 --> 00:12:37,791 - Não se pode brincar. - Não estou brincando. 185 00:12:37,891 --> 00:12:40,891 Tem ideias de quanto tempo vai ar lá? 186 00:12:41,091 --> 00:12:43,791 - Espera. Olha... - Vão te roubar se... 187 00:12:43,991 --> 00:12:47,791 - É o que faço, Larry. - Ela cozinhará. É ótima profissional. 188 00:12:47,991 --> 00:12:52,791 Ela cozinhará e eu vou gerenciar, como Rick em Casablanca. 189 00:12:52,891 --> 00:12:55,791 Pode até ser pago por isso. 190 00:12:55,891 --> 00:12:58,891 Eu serei o primeiro cliente. 191 00:12:59,891 --> 00:13:02,691 Pensei em juntar o Ted com a Helen Dubin. 192 00:13:02,891 --> 00:13:07,191 Mas achei que eles começariam a discutir sobre a inveja do pênis. 193 00:13:07,291 --> 00:13:12,191 - O pobre coitado sofre muito com isso. - Ele não parecia muito alegre? 194 00:13:12,391 --> 00:13:15,091 Estava como sempre, mas... 195 00:13:15,191 --> 00:13:19,191 quando você falou sobre o restaurante, ele se iluminou. 196 00:13:19,291 --> 00:13:20,691 O restaurante? 197 00:13:20,891 --> 00:13:24,291 Ele se acha o Humphrey Bogart em Casablanca. 198 00:13:24,491 --> 00:13:27,691 Eu o vejo mais como Peter Lorre. 199 00:13:27,791 --> 00:13:32,491 Estou falando do sr. House. Não parecia muito alegre? 200 00:13:32,691 --> 00:13:35,091 - Nosso vizinho viúvo? - Sim. 201 00:13:35,391 --> 00:13:40,491 Muito calmo para alguém que acaba de ficar viúvo, não? 202 00:13:40,691 --> 00:13:44,191 O que quer que ele faça? Que ande pela rua soluçando? 203 00:13:44,391 --> 00:13:49,791 Só sei que pareciam ansiosos para comemorar o aniversário de casamento. 204 00:13:49,891 --> 00:13:53,791 Se eu caísse morta, você não choraria uns meses, ou anos? 205 00:13:53,991 --> 00:13:56,491 Não brinque com isso. Eu não gosto. 206 00:13:56,691 --> 00:13:59,591 Sou eu quem necessita de um exame completo. 207 00:13:59,691 --> 00:14:04,391 Não sei. Eu o achei muito alegre. Compreende? 208 00:14:04,491 --> 00:14:09,491 De repente, quer sobremesas e "Divirtam-se na ópera". 209 00:14:09,691 --> 00:14:14,191 E "Estão muito elegantes". Ele deveria estar destroçado. 210 00:14:14,291 --> 00:14:19,991 Enquanto isso, não tiro da cabeça o tema do Holandês Voador. 211 00:14:20,091 --> 00:14:25,491 Me lembre de comprar todos os discos de Wagner e de alugar uma serra elétrica. 212 00:14:27,791 --> 00:14:30,591 Helen Dubin não serve para o Ted. 213 00:14:30,791 --> 00:14:33,291 - É muito tímida. - Ele também é. Um pouco. 214 00:14:33,391 --> 00:14:36,691 Podem se dar bem juntos. 215 00:14:36,791 --> 00:14:39,491 Oh, céus. 216 00:14:41,591 --> 00:14:43,391 Alô? 217 00:14:43,591 --> 00:14:46,891 Sim. Claro que nos acordou. 218 00:14:46,991 --> 00:14:53,091 Nem todo mundo está acordado a uma da manhã vendo pornografia. 219 00:14:53,191 --> 00:14:56,191 - Quem é? - Ted. Para você. 220 00:14:56,291 --> 00:14:57,591 Ted! 221 00:14:57,791 --> 00:15:00,991 Descobri como ele fez parecer um infarto. 222 00:15:01,191 --> 00:15:04,291 Ele a amordaçou e a amarrou à esteira de exercícios. 223 00:15:04,491 --> 00:15:07,291 E depois ligou no nível olímpico. 224 00:15:09,391 --> 00:15:14,291 Não, não. Mas acho que esse cara está muito alegre. 225 00:15:14,491 --> 00:15:20,491 Não parece um homem que viu morrer a mulher com quem foi casado 28 anos. 226 00:15:20,691 --> 00:15:23,691 Ainda com isso? Pensei que estavam brincando. 227 00:15:23,791 --> 00:15:25,591 - Sei. - Deixa eu falar com ele. 228 00:15:25,791 --> 00:15:28,591 O que? Um momento. Fale com Larry. 229 00:15:28,791 --> 00:15:31,291 Ouça, ela não foi assassinada. 230 00:15:31,491 --> 00:15:36,291 Teve um infarto. Havia um médico lá, um velho. 231 00:15:36,491 --> 00:15:40,191 - Como sabe que era médico de verdade? - Não vou responder isso. 232 00:15:40,291 --> 00:15:41,591 Quero dormir. 233 00:15:41,791 --> 00:15:43,991 Espera um pouco Me chama a Carol de novo. 234 00:15:44,191 --> 00:15:46,791 Eu liguei por outro motivo. 235 00:15:46,991 --> 00:15:51,191 Ouça, conheço um local genial para um restaurante. 236 00:15:52,191 --> 00:15:54,691 Olhe. Não é genial? 237 00:15:54,891 --> 00:15:57,491 - Que escuro. - Essas paredes não são geniais? 238 00:15:57,691 --> 00:15:59,691 É como atravessar uma caverna. 239 00:15:59,891 --> 00:16:02,691 - Aí você sai aqui. - Veja só! 240 00:16:02,891 --> 00:16:05,191 - É lindo. - Não é genial? 241 00:16:05,391 --> 00:16:09,791 - Mas é muito escondido. - Não. Essa é a graça. 242 00:16:09,991 --> 00:16:13,291 É tão romântico, assim, escondido. 243 00:16:13,491 --> 00:16:15,491 Ninguém quer olhar para camelôs. 244 00:16:15,591 --> 00:16:19,091 Querem um lugar que as pessoas ouçam falar e onde os amantes vão... 245 00:16:19,291 --> 00:16:22,791 - que demora meses para fazer reserva. - Você tem pensado muito nisso. 246 00:16:22,991 --> 00:16:26,291 Eu vinha sempre aqui com a Julie quando estávamos casados. 247 00:16:26,391 --> 00:16:28,091 Costumávamos ear por aqui. 248 00:16:28,291 --> 00:16:31,291 - De noite é lindo. - Aposto que sim. 249 00:16:31,491 --> 00:16:35,391 Eu pensava: "O que faço aqui, se já não nos amamos?" 250 00:16:35,491 --> 00:16:38,591 E era doloroso demais. 251 00:16:39,691 --> 00:16:41,291 Olá. Tudo bem? 252 00:16:41,491 --> 00:16:45,091 Estas são minhas "ilhas flutuantes". Espero que goste de merengue. 253 00:16:45,191 --> 00:16:47,591 - Eu adoro! Entrem. - Bem... está certo. 254 00:16:47,791 --> 00:16:49,391 Isto é incrível. 255 00:16:49,491 --> 00:16:51,491 - Você que fez? - Sim. 256 00:16:51,691 --> 00:16:54,491 Eu te disse. Enfim, é creme de baunilha. 257 00:16:54,791 --> 00:16:55,791 Entrem. 258 00:16:55,991 --> 00:16:57,891 - Coloquei trufas. - Vamos dividir. 259 00:16:58,091 --> 00:17:00,891 - É para você. - É muito só para mim. 260 00:17:01,091 --> 00:17:03,291 - Vou fazer um café. - Eu faço. 261 00:17:03,391 --> 00:17:04,791 Você já fez muito. 262 00:17:04,891 --> 00:17:07,691 Insisto. Sente-se, descanse e relaxe. 263 00:17:07,891 --> 00:17:11,391 - Que amável. - Já sofreu o bastante. 264 00:17:11,591 --> 00:17:13,991 - Como tem ado? - Não sei. 265 00:17:14,091 --> 00:17:18,991 Estou pensando em ir embora. Aqui está cheio de lembranças. 266 00:17:19,091 --> 00:17:22,891 - Tem alguém, algum lugar para ir? - Um irmão na Flórida. 267 00:17:22,991 --> 00:17:26,291 Espero que ele tenha tempo. Você gosta de mergulhar? 268 00:17:26,491 --> 00:17:30,291 Não. Fico nervoso quando peixes coloridos me olham nos olhos. 269 00:17:30,491 --> 00:17:33,891 - Tenho alguns selos para te mostrar. - Selos? Bem... 270 00:17:34,091 --> 00:17:36,391 Olhe estes. 271 00:17:39,991 --> 00:17:42,191 Muito bem. 272 00:17:42,391 --> 00:17:46,191 Café... estará por aqui? 273 00:18:21,891 --> 00:18:27,691 - Está delicioso. Você é uma artista. - Muitíssimo obrigado. 274 00:18:28,291 --> 00:18:30,891 - Muita gente no funeral? - Não. 275 00:18:31,191 --> 00:18:35,391 - Tínhamos poucos amigos. Nenhum parente. - Coisa simples, não? 276 00:18:35,591 --> 00:18:38,291 - São as melhores, não? - Sim. 277 00:18:38,491 --> 00:18:42,091 E rapidamente lhe colocam para que descanse e... 278 00:18:42,291 --> 00:18:46,391 Estava pensando... Onde ficam as sepulturas conjuntas? 279 00:18:46,491 --> 00:18:51,391 Achamos que é uma idéia muito romântica. Não é, Larry? 280 00:18:51,591 --> 00:18:57,691 Lembra que falamos como é romântico ter sepulturas conjuntas? 281 00:18:57,891 --> 00:19:00,591 - Lembra? - Sim. Falamos, sim. 282 00:19:00,691 --> 00:19:03,191 ar a eternidade junto à pessoa amada. 283 00:19:03,391 --> 00:19:05,991 - Pareço um desses caras. - Sim. 284 00:19:06,191 --> 00:19:09,991 E eu me perguntava, onde fica esse cemitério? 285 00:19:10,091 --> 00:19:12,891 Em Nyack. 286 00:19:13,091 --> 00:19:16,291 amos alguns verões ali. 287 00:19:17,691 --> 00:19:20,691 Que papo era aquele de sepulturas conjuntas? 288 00:19:20,791 --> 00:19:25,191 Vi que queria me dizer algo e peguei no ar. 289 00:19:25,291 --> 00:19:28,591 Eu estava na cozinha fazendo o café. 290 00:19:28,791 --> 00:19:32,591 Como não encontrava, procurei nos armários. 291 00:19:32,791 --> 00:19:38,191 E encontrei uma urna, certo? Abri e havia cinzas lá dentro. 292 00:19:38,391 --> 00:19:41,991 - Cinzas? Você lavou as mãos? - Larry, ele a cremou! 293 00:19:42,191 --> 00:19:46,591 Como sabia que era ela? As cinzas pareciam com a sra. House? 294 00:19:46,691 --> 00:19:48,891 Quem mais poderia ser? 295 00:19:49,091 --> 00:19:52,791 Um parente, seu contador, o gato. 296 00:19:52,991 --> 00:19:56,191 - Certo! E escondido? - O que quer dizer? 297 00:19:56,291 --> 00:20:02,391 - O cara não fez nada. - Eu só sei que mentiu. 298 00:20:02,591 --> 00:20:04,391 Talvez esteja envergonhado. 299 00:20:04,591 --> 00:20:08,191 Talvez não queira ar a eternidade com sua amada. 300 00:20:08,391 --> 00:20:11,891 E aí nos disse isso. Qual é a diferença? 301 00:20:12,191 --> 00:20:14,491 - Está ligando pra quem? - Para o Ted. 302 00:20:14,691 --> 00:20:18,091 Meu Deus. Deixe o cara em paz. 303 00:20:18,291 --> 00:20:23,091 É um pobre viúvo. Quer sair de férias ou algo assim. 304 00:20:23,291 --> 00:20:26,491 Ah, é? Onde? Já sei! Mergulhando, certo? 305 00:20:26,591 --> 00:20:32,291 E daí? Cada um, cada um. Ele se diverte no fundo do mar cara a cara com um polvo. 306 00:20:32,491 --> 00:20:35,091 Claro. Mas, e se tinham... 307 00:20:35,191 --> 00:20:38,598 - uma boa apólice de seguros? - Overdose de Pacto de Sangue. 308 00:20:39,295 --> 00:20:42,295 Olá. Sim, olá, sou eu. 309 00:20:42,495 --> 00:20:45,895 Estávamos no apartamento do vizinho. 310 00:20:46,095 --> 00:20:49,595 E eu encontrei uma urna com cinzas. 311 00:20:49,695 --> 00:20:53,495 Só que ele disse que enterrou a mulher. 312 00:20:53,695 --> 00:20:56,895 Isso é o que se faz para evitar uma autópsia. 313 00:20:57,095 --> 00:21:00,195 Se não quer que descubram alguma coisa. Veneno, por exemplo. 314 00:21:01,395 --> 00:21:04,795 Claro. Teriam detectado o veneno, não? 315 00:21:04,995 --> 00:21:08,595 Não sei. Há um monte de venenos exóticos. 316 00:21:08,795 --> 00:21:12,095 Mas por que ele mentiria? 317 00:21:12,295 --> 00:21:15,395 Vocês estão ficando obcecados. 318 00:21:15,495 --> 00:21:19,195 Você faria isso? Eu não sirvo para essas coisas. 319 00:21:19,395 --> 00:21:23,895 Tudo bem. A gente se fala depois. Tchau. 320 00:21:24,095 --> 00:21:26,595 - Podemos ir pra cama agora? - Não estou cansada. 321 00:21:26,795 --> 00:21:30,495 - Como assim? - Ted vai ligar para a funerária amanhã. 322 00:21:30,595 --> 00:21:33,895 Não entendo como não está fascinado com isso. 323 00:21:34,095 --> 00:21:36,795 Podemos ser vizinhos de um assassino. 324 00:21:36,795 --> 00:21:39,695 Nova York é um caldeirão fervente. Acostume-se com a ideia. 325 00:22:23,295 --> 00:22:25,995 Oh, meu Deus. 326 00:22:26,195 --> 00:22:30,195 - Está tudo bem? - Larry, ouvi um ruído. 327 00:22:30,295 --> 00:22:36,095 Ouvi um ruído no corredor. Olhei e acho que vi o sr. House entrar no elevador. 328 00:22:36,295 --> 00:22:39,995 - Tem certeza? - Estou quase certa de que era ele. 329 00:22:40,195 --> 00:22:44,095 E daí? Entrar no elevador não é crime. 330 00:22:44,295 --> 00:22:47,395 - Quem faria isso a 1:30 da madrugada? - Eu estava dormindo pesado. 331 00:22:47,595 --> 00:22:48,695 Qual é a diferença? 332 00:22:48,795 --> 00:22:52,695 Sabe essa nossa brincadeira de morar no andar geriátrico? 333 00:22:52,895 --> 00:22:59,595 Tudo bem, era ele. Entrou no elevador. Isso não é crime. Ele tem esse direito. 334 00:22:59,795 --> 00:23:02,295 Volte para a cama. Isso é loucura. 335 00:23:02,495 --> 00:23:07,595 - Amanhã tenho que madrugar. - Sei o que vou fazer. 336 00:23:07,795 --> 00:23:10,595 Vou ligar para ver se ele está no apartamento. 337 00:23:10,695 --> 00:23:12,895 - Agora? - Sim, porque é... 338 00:23:13,095 --> 00:23:14,895 - O que? - Muito susp... 339 00:23:15,095 --> 00:23:18,095 - O que está fazendo? Não ligue. - Pare! 340 00:23:18,195 --> 00:23:23,795 É um viúvo. Deixe o cara em paz. Você está louca. Pare com isso! 341 00:23:23,995 --> 00:23:27,195 - Viu o viu. E daí? - Ele não está. 342 00:23:27,495 --> 00:23:29,695 - Me dá isso. - O que está fazendo? 343 00:23:29,895 --> 00:23:32,695 Se quer saber quem saiu, ligue para a portaria. 344 00:23:32,795 --> 00:23:36,295 Vou ligar. Continue com isso. 345 00:23:36,495 --> 00:23:38,195 Isso é loucura O que foi que te deu? 346 00:23:38,395 --> 00:23:41,095 Onde vai esse cara à 1:30 da madrugada? 347 00:23:41,295 --> 00:23:45,095 Não é assunto seu. Ele pode ir onde quiser. 348 00:23:45,295 --> 00:23:49,095 Alô? Aqui é a sra. Lipton. 349 00:23:49,295 --> 00:23:52,895 Alguém saiu agora do prédio? 350 00:23:52,995 --> 00:23:58,995 Tem certeza que ninguém... Não. Tudo bem. Obrigado. 351 00:23:59,195 --> 00:24:02,695 -Está feliz? Podemos voltar pra cama? - Não entendo. 352 00:24:02,895 --> 00:24:06,095 Está criando um mistério onde não existe nada. 353 00:24:06,295 --> 00:24:12,495 Certo, entendi. Já sei. Não, espere. Escute, Larry. 354 00:24:13,295 --> 00:24:17,295 - Ele ntrou no elevador, certo? Espera! - Vou dormir. 355 00:24:17,495 --> 00:24:19,395 Não quero ficar aqui no meio da noite. 356 00:24:19,595 --> 00:24:22,995 Ele entrou no elevador e desceu até o subsolo. 357 00:24:23,095 --> 00:24:28,395 - Genial. E daí? - Ele tem um carro e a chave da garagem. 358 00:24:28,595 --> 00:24:30,895 - Abriu... - E daí? 359 00:24:30,995 --> 00:24:32,095 Como assim, "e daí?" 360 00:24:32,195 --> 00:24:35,995 Ele saiu à noite e foi de carro para algum lugar. 361 00:24:36,195 --> 00:24:40,995 - Então, eu tenho razão! - Então, você tem razão! Beleza. 362 00:24:41,195 --> 00:24:44,195 Essa "razão" vai nos levar ao esgoto. 363 00:24:44,295 --> 00:24:48,195 - Sua suspeita diz mais de você que dele. - E a sua rigidez? 364 00:24:48,395 --> 00:24:52,395 Volte para a cama. O que há de errado com você? 365 00:25:06,058 --> 00:25:08,158 Olá. 366 00:25:16,458 --> 00:25:21,558 Jack? Poderia ir lá em cima, hoje? Tem um vazamento na cozinha. 367 00:25:21,758 --> 00:25:25,758 - Sim, claro. - Pode ser da tarde? 368 00:25:25,958 --> 00:25:27,358 Já volto num minuto. 369 00:25:27,458 --> 00:25:32,658 - Espere um segundo. Já volto. - Certo, tudo bem. 370 00:25:36,158 --> 00:25:38,558 Oh, meu Deus. 371 00:27:51,958 --> 00:27:56,758 - Alô? - Ted, estou no apartamento dele. 372 00:28:00,158 --> 00:28:05,058 A urna não está aqui. Desapareceu. Sim, pode ter sido isso. 373 00:28:05,258 --> 00:28:10,258 Ele tinha uma bolsa ontem à noite. Pode ter levado nela. 374 00:28:10,458 --> 00:28:12,958 Se eu fosse você, sairia daí agora mesmo. 375 00:28:13,058 --> 00:28:16,758 Não, não. Vá embora. Continuaremos a conversa no seu apartamento. 376 00:28:16,858 --> 00:28:19,558 Ele não vai mergulhar com o irmão. 377 00:28:19,758 --> 00:28:24,958 Tem duas agens para Paris e uma reserva no Hotel Georges V... 378 00:28:25,058 --> 00:28:27,358 com uma mulher chamada Helen Moss. 379 00:28:28,458 --> 00:28:30,158 Olá. Como vai? 380 00:28:30,258 --> 00:28:33,158 Bem. Recebeu o aviso de aumento no condomínio? 381 00:28:33,258 --> 00:28:34,558 Quando foi isso? 382 00:28:34,758 --> 00:28:37,158 Vou ver o que mais posso descobrir. 383 00:28:37,258 --> 00:28:41,958 Sim. Estou dizendo, isso é... Estou aturdida pela excitação. 384 00:28:42,158 --> 00:28:45,358 É a coisa mais louca que já fiz na vida. 385 00:28:45,558 --> 00:28:48,158 Sim, é loucura. Mas logo seremos 386 00:28:48,158 --> 00:28:51,258 velhos para fazer loucuras. Vai, sai logo daí! 387 00:30:06,258 --> 00:30:08,358 Alô? 388 00:30:08,558 --> 00:30:10,458 Oi. Sim. 389 00:30:10,658 --> 00:30:14,858 Sei. Eu também sinto sua falta. 390 00:30:15,058 --> 00:30:17,458 Já arrumei tudo. 391 00:30:19,258 --> 00:30:22,458 Sim, olhe, eu... Certo. Tenho que correr. 392 00:30:22,658 --> 00:30:25,358 Mas te vejo mais tarde, certo? 393 00:30:25,558 --> 00:30:27,758 Certo! 394 00:30:41,858 --> 00:30:44,358 Ramal cinco. 395 00:30:45,058 --> 00:30:47,458 Continue insistindo, por favor. 396 00:30:47,658 --> 00:30:50,358 Acabei de falar com ela. 397 00:30:51,058 --> 00:30:53,058 O que? 398 00:30:53,258 --> 00:30:55,458 Certo. 399 00:30:55,658 --> 00:30:59,458 Pode lhe dizer... que o Tom ligou? 400 00:30:59,558 --> 00:31:01,258 Tom. 401 00:31:01,458 --> 00:31:02,658 Obrigado. 402 00:31:17,358 --> 00:31:21,858 Suas revisões melhoraram o livro. É denso, mas... 403 00:31:22,058 --> 00:31:26,658 - Não quero que seja transparente. - Não se preocupe com isso. 404 00:31:26,858 --> 00:31:31,158 Perto dele, o Finnicius Revém parece leitura de avião. É longo demais. 405 00:31:31,358 --> 00:31:35,358 Você é único editor de quem aceito sugestões, mas não force a barra. 406 00:31:35,558 --> 00:31:39,658 Não estou forçando. O livro é genial, mas... 407 00:31:39,958 --> 00:31:41,458 Quanto tem de você... 408 00:31:41,658 --> 00:31:45,958 em Dorothy? Até que ponto se baseia na sua vida? 409 00:31:46,158 --> 00:31:52,158 Bom, fui garçonete, vivi com um poeta, fui crítica de cinema. 410 00:31:52,358 --> 00:31:54,158 Mas não foi croupier? 411 00:31:54,358 --> 00:31:57,458 Não, mas paguei os estudos jogando pôquer. 412 00:31:57,658 --> 00:32:01,158 - Ainda joga? - Não, mas ainda sei jogar. 413 00:32:01,258 --> 00:32:05,858 Sim? É boa? Poderia me dar algumas dicas. 414 00:32:05,958 --> 00:32:08,558 Poderia mudar seu jogo em duas horas. 415 00:32:08,758 --> 00:32:11,958 Sério? Que ótimo. Isto é... 416 00:32:12,158 --> 00:32:16,958 Você tem todas essas habilidades, é bonita, escreve muito bem e... 417 00:32:17,158 --> 00:32:20,358 sabe jogar pôquer. É bom demais para ser verdade. 418 00:32:20,458 --> 00:32:22,958 - Não diria que sou bonita. - Eu sim. 419 00:32:23,058 --> 00:32:25,958 Mas sou bastante atraente. 420 00:32:26,158 --> 00:32:29,858 Está bem. Me convenceu. 421 00:32:29,958 --> 00:32:32,058 Está saindo com alguém? 422 00:32:32,258 --> 00:32:37,258 Não. Não deixe que minha auto-confiança te engane. É fachada. Por que pergunta? 423 00:32:37,458 --> 00:32:43,258 Tenho um amigo recém-divorciado, e ele ficaria doidinho por você. 424 00:32:43,458 --> 00:32:46,958 Quando vai querer as aulas de pôquer? 425 00:32:47,058 --> 00:32:50,558 Na próxima semana. Posso te levar para almoçar. 426 00:32:50,758 --> 00:32:55,958 Eu incluo nas despesas e você me ensina quando apostar ou ar. 427 00:32:56,058 --> 00:33:00,758 - Que tal um hambúrguer agora? - Agora? É uma possibilidade. 428 00:33:00,958 --> 00:33:04,058 Poderíamos... Alô? 429 00:33:04,758 --> 00:33:07,058 Sim. 430 00:33:08,358 --> 00:33:10,558 Onde está? 431 00:33:10,758 --> 00:33:13,158 Está tudo bem? 432 00:33:13,358 --> 00:33:15,358 Mesmo? 433 00:33:15,558 --> 00:33:18,558 Não, posso. Claro. Posso sim. 434 00:33:18,658 --> 00:33:23,258 Sim. Preciso de uns cinco minutos. Certo. 435 00:33:23,458 --> 00:33:26,358 Sim, eu sei onde é. Ok, espere aí. 436 00:33:26,558 --> 00:33:29,658 Não posso ir. Minha mulher... Tenho que fazer algo. 437 00:33:29,858 --> 00:33:32,858 Comeremos o hambúrguer na semana que vem. 438 00:33:33,058 --> 00:33:35,658 A história de minha vida. 439 00:33:36,558 --> 00:33:39,258 Como assim entrou no apartamento dele? Está louca? 440 00:33:39,458 --> 00:33:42,158 - Não seja tão bunda mole. - Bunda mole? 441 00:33:42,358 --> 00:33:45,458 O que está dizendo? Isso é crime! Não pode fazer isso. 442 00:33:45,558 --> 00:33:47,758 Isso é invasão de domicilio. 443 00:33:47,958 --> 00:33:52,158 O que te deu? Guarde um pouco da loucura para a menopausa. 444 00:33:52,358 --> 00:33:54,858 Peguei a chave e entrei. 445 00:33:55,058 --> 00:33:58,558 Vai acabar morando com o John Gotti. 446 00:33:58,758 --> 00:34:03,258 Não pode roubar uma chave e entrar no apartamento de alguém. 447 00:34:03,458 --> 00:34:06,058 Ele não vai mergulhar com o irmão. 448 00:34:06,258 --> 00:34:08,258 Não quero saber. Não quero ser cúmplice. 449 00:34:08,458 --> 00:34:11,258 Vai para Paris com uma mulher chamada Helen Moss. 450 00:34:11,458 --> 00:34:14,158 - Cante para o Ted. Não quero saber. - Já contei. 451 00:34:14,358 --> 00:34:18,358 - Antes de contar para mim? -Ele tem a mente mais aberta. 452 00:34:18,458 --> 00:34:23,658 Sei. Sou um chato. Não infrinjo a lei. Obedeço a Constituição. 453 00:34:23,858 --> 00:34:27,358 - Além disso, ele se livrou da urna. - Não quero ouvir isso. 454 00:34:27,558 --> 00:34:30,658 - Ele falou no telefone com uma mulher. - Como sabe? 455 00:34:30,758 --> 00:34:33,458 - Ele voltou enquanto eu estava lá. - Voltou? 456 00:34:33,558 --> 00:34:35,858 - Mas eu me escondi debaixo da cama. - Debaixo da cama dele? 457 00:34:36,058 --> 00:34:39,558 Larry, ele não me viu. Não me viu em momento algum. 458 00:34:39,758 --> 00:34:42,758 Não posso acreditar. Meu estômago está embrulhado. 459 00:34:42,958 --> 00:34:46,258 Estava se derretendo com a rapariga. 460 00:34:46,458 --> 00:34:51,558 Não parava de falar: "Não se preocupe. Vai dar tudo certo. Vamos ficar juntos". 461 00:34:51,758 --> 00:34:56,058 - E se ele te visse? - Não planejei tanto assim. 462 00:34:56,358 --> 00:34:59,658 Tanto assim? Está falando de dois segundos. 463 00:34:59,858 --> 00:35:01,958 Sim, Larry. Mas escute isso. 464 00:35:02,158 --> 00:35:05,758 Ele ligou de volta para essa mulher. Provavelmente a tal Helen Moss. 465 00:35:05,958 --> 00:35:07,358 Não quero saber. 466 00:35:07,558 --> 00:35:10,558 E quando liga, ela já não está mais lá. 467 00:35:10,758 --> 00:35:13,558 Então deixa esta mensagem: 468 00:35:13,658 --> 00:35:17,658 "Diga a ela que o Tom ligou". Compreende? Tom! 469 00:35:17,858 --> 00:35:22,458 Entendi. O nome dele é Paul. Mas eu não me importo. Não quero saber. 470 00:35:22,658 --> 00:35:26,358 Acho que fiz um bom trabalho, e o Ted também acha. 471 00:35:26,458 --> 00:35:29,258 Um detetive não faria melhor. 472 00:35:29,358 --> 00:35:34,058 Coloquei tudo de volta no lugar, tomei cuidado e só cometi um erro. 473 00:35:34,258 --> 00:35:39,258 - Qual? - Deixei meus óculos em cima da mesa. 474 00:35:39,858 --> 00:35:42,058 Trouxe um mousse de chocolate. 475 00:35:42,058 --> 00:35:44,858 Sei o quanto gostou da última sobremesa. 476 00:35:44,958 --> 00:35:47,958 Pensei em lhe dar alguma outra coisa deliciosa. 477 00:35:48,158 --> 00:35:51,858 Quer que eu sirva? É melhor comer enquanto está fresco. 478 00:35:52,058 --> 00:35:54,458 - Tem para todos nós. - Ótima ideia. 479 00:35:54,558 --> 00:35:56,058 - Vou pegar os pratos. - Ótimo. 480 00:35:56,158 --> 00:36:01,058 Aqui. Deixei-os em algum lugar por aqui. 481 00:36:05,058 --> 00:36:08,658 Como está se virando? Quer uma ajuda? 482 00:36:08,858 --> 00:36:12,558 - Não, já estou indo. - Certo, legal. 483 00:36:12,658 --> 00:36:16,258 Não! Você vai estragar tudo. 484 00:36:21,958 --> 00:36:24,358 O que está fazendo? 485 00:36:26,058 --> 00:36:29,458 - Está tudo bem? Podemos ajudar? - Café ou chá? 486 00:36:29,558 --> 00:36:32,758 - Chá para mim. - Encontrei seus óculos. 487 00:36:33,058 --> 00:36:34,558 - Meus? - Não são seus? 488 00:36:34,758 --> 00:36:38,258 - Sim! Não, não. - Não são os seus. São iguais. 489 00:36:38,458 --> 00:36:40,658 Sim, são os meus. 490 00:36:40,858 --> 00:36:44,558 - Que coincidência. - Devo ter esquecido aqui. 491 00:36:44,658 --> 00:36:47,658 - Não percebi. - Foi uma coisa estranha. 492 00:36:47,758 --> 00:36:50,758 Você achou que eu havia esquecido na casa da sua mãe. 493 00:36:50,958 --> 00:36:53,058 Esse mousse parece fabuloso. 494 00:36:53,258 --> 00:36:54,458 - Eu adoro mousse. - Muito obrigado. 495 00:36:54,558 --> 00:36:57,958 - Está ansioso para ir mergulhar? - Bastante. 496 00:36:58,058 --> 00:37:00,958 Engraçado... Encontrei os óculos debaixo da minha cama. 497 00:37:01,158 --> 00:37:04,458 Devo ter derrubado e eles foram chutados para lá. 498 00:37:04,558 --> 00:37:08,958 Ela sempre derruba coisas e depois as chuta por todo canto. 499 00:37:09,058 --> 00:37:10,658 - Mousse? - Adoraria. 500 00:37:10,858 --> 00:37:13,458 Lembra quando chutou um mousse para baixo da cama? 501 00:37:13,658 --> 00:37:15,958 - Sim. - Demoramos 6 meses para... 502 00:37:24,507 --> 00:37:26,483 Desculpe o atraso. O trânsito está um inferno. 503 00:37:26,484 --> 00:37:27,938 Eu sei. Aonde vamos? 504 00:37:29,558 --> 00:37:33,558 Procurei Helen Moss na lista telefônica. Achei "H. Moss". 505 00:37:33,758 --> 00:37:37,458 É na rua Bank. Vamos fazer uma vigilância. 506 00:37:37,658 --> 00:37:41,458 Trouxe um montão de comida. 507 00:37:46,558 --> 00:37:52,058 - Ali está a casa dela. - Vamos esperar, não? Muito bem. 508 00:38:03,258 --> 00:38:07,458 Ele deve ter pensado que, se houvesse o divórcio, ela pediria pensão. 509 00:38:07,558 --> 00:38:09,889 Ou talvez ela controle a fortuna da família. 510 00:38:09,890 --> 00:38:11,576 Talvez estejamos enganados, Ted. 511 00:38:12,758 --> 00:38:15,342 Talvez ela tenha morrido de causa natural como o médico disse e nós 512 00:38:15,343 --> 00:38:21,158 somos duas pessoas de imaginação fértil que precisam de adrenalina para viver. 513 00:38:21,258 --> 00:38:24,458 - Você precisa? Eu preciso de algo. - O que é isso? 514 00:38:24,658 --> 00:38:27,658 Donuts de geléia. Quer um? 515 00:38:27,858 --> 00:38:30,458 Vamos, tem que entrar no clima. 516 00:38:30,658 --> 00:38:34,358 - Oh, meu Deus. Olhe! - O que? 517 00:38:34,558 --> 00:38:38,158 - Helen! Helen! Abaixa! - Ted! 518 00:38:38,258 --> 00:38:40,658 Helen! 519 00:38:40,758 --> 00:38:42,858 - Não é ela. - Não? 520 00:38:43,058 --> 00:38:45,358 Não, não é ela. 521 00:38:45,658 --> 00:38:47,358 - O que? - Meu Deus. 522 00:38:47,558 --> 00:38:53,358 Realmente pensou em tudo, não é? 523 00:38:57,158 --> 00:38:59,958 Deduzi que ela sairia para trabalhar. 524 00:39:00,158 --> 00:39:05,358 Talvez não trabalhe. Talvez seja como você e tenha horário de escritor. 525 00:39:05,558 --> 00:39:09,058 Estou escrevendo uma peça sobre algo que aconteceu com a gente. 526 00:39:09,158 --> 00:39:11,658 Céus. O que? 527 00:39:11,858 --> 00:39:17,458 Lembra quando fizemos uma turnê culinária na França com Larry e Julie? 528 00:39:17,658 --> 00:39:19,858 Meu deus. Sim. 529 00:39:20,058 --> 00:39:22,658 E eles sairam andando e esqueceram de nos encontrar? 530 00:39:22,858 --> 00:39:24,358 Nós ficamos em um albergue. 531 00:39:24,558 --> 00:39:27,058 Lembra daqueles lindos bangalôs? 532 00:39:27,258 --> 00:39:32,058 E eu me lembro que dividimos o quarto, certo? 533 00:39:32,258 --> 00:39:33,258 Mas não a cama. 534 00:39:33,458 --> 00:39:38,058 Foi muito cavalheiro em propor aquilo. 535 00:39:38,158 --> 00:39:41,658 - Mas não que não pensasse nisso. - Não. 536 00:39:41,858 --> 00:39:44,858 Eu sabia o que se ava na sua cabeça porque... 537 00:39:44,958 --> 00:39:48,458 não parava de me servir Château Margaux. 538 00:39:48,758 --> 00:39:53,758 Poderia ter sido nosso segredo. E aí você desmaiou. 539 00:39:54,758 --> 00:40:00,758 Sim, céus. Parece que foi há muito tempo, não? 540 00:40:01,958 --> 00:40:04,758 Nem tanto. 541 00:40:17,158 --> 00:40:19,558 Olhe, olhe. 542 00:40:19,658 --> 00:40:20,758 O que? 543 00:40:21,058 --> 00:40:23,858 - Helen! Abaixa! - Sim, certo. 544 00:40:24,058 --> 00:40:26,358 - Ela não nos viu. - Não? 545 00:40:26,558 --> 00:40:31,758 - Tem que ser ela. Reagiu ao chamado. - Reagiu ao chamado. Ela é bonita. 546 00:40:31,958 --> 00:40:34,158 - Sim. - É... 547 00:40:34,258 --> 00:40:37,658 - O que está fazendo? - Chamou um táxi. Fique abaixada. 548 00:40:37,858 --> 00:40:41,458 - Calma. - Vou seguí-la. 549 00:41:15,458 --> 00:41:18,858 Cuidado. É muito íngreme. 550 00:41:19,058 --> 00:41:21,758 - É lindo. - Não é? 551 00:41:21,958 --> 00:41:25,058 Fazemos festivais antigos. Esta semana temos Fred Astaire. 552 00:41:25,358 --> 00:41:27,658 Semana que vem, Orson Welles. 553 00:41:27,858 --> 00:41:32,458 Será o último que faremos antes da reforma. 554 00:41:33,258 --> 00:41:37,158 - Oh, Paul. - Vem cá. Não há ninguém aqui. 555 00:41:37,358 --> 00:41:39,158 Tá bom. 556 00:41:40,458 --> 00:41:45,358 - Nunca estive atrás de uma tela. - É estranho, não é? 557 00:41:45,558 --> 00:41:50,458 Era um cinema de estréias quando o bairro era melhor. 558 00:41:50,558 --> 00:41:54,558 - Quantos espelhos! - Antes só havia espelhos. Era lindo! 559 00:41:54,758 --> 00:41:58,458 Substituirei todos os espelhos quebrados com o tempo. 560 00:41:58,658 --> 00:42:03,258 Havia shows ao vivo aqui. Agora só amos filmes antigos. 561 00:42:03,458 --> 00:42:04,888 Que sensação de solidão. 562 00:42:04,889 --> 00:42:07,890 É porque sou apenas eu aqui. E minha assistente, a sra. Dalton. 563 00:42:09,158 --> 00:42:11,758 Vou reformar e vender. 564 00:42:11,958 --> 00:42:15,758 - O dinheiro será bem útil. - Com certeza. 565 00:42:15,958 --> 00:42:18,558 - Que barulho é esse? - Aonde? 566 00:42:18,758 --> 00:42:21,158 Sra. Dalton, não sabia que estava aqui. 567 00:42:21,358 --> 00:42:24,058 Não sabia que havia alguém aqui. Desculpe. 568 00:42:24,258 --> 00:42:28,358 - Ouvi um ruído e pensei... Desculpe. - Está tudo bem. 569 00:42:29,158 --> 00:42:31,758 Eu adoraria trabalhar como atriz. 570 00:42:31,858 --> 00:42:35,758 - Cansei de ser modelo. - Talvez não tenha que trabalhar mais. 571 00:42:55,958 --> 00:42:58,358 Oh, meu Deus. 572 00:43:03,258 --> 00:43:05,858 - Qual é o problema? - Vem comigo. 573 00:43:06,058 --> 00:43:06,794 - Caramba. - Vamos. 574 00:43:06,795 --> 00:43:10,350 Estava sonhando com aquelas meninas que seguram cartazes em lutas de boxe. 575 00:43:10,358 --> 00:43:14,358 Parece que ele saiu. Sim, ele saiu. 576 00:43:14,558 --> 00:43:18,358 - Outra vez não. - Quero olhar de novo o apartamento dele. 577 00:43:18,458 --> 00:43:22,058 O que está dizendo? Aonde você vai? 578 00:43:22,258 --> 00:43:24,558 - Ele não vai voltar, Larry. - O que? 579 00:43:24,758 --> 00:43:27,758 - Ele não vai voltar. - Você tem a chave? 580 00:43:27,958 --> 00:43:30,058 - Sim. - Está brincando? Você não pode... 581 00:43:30,258 --> 00:43:34,858 Você o seguiu até o cinema. Disse que não aconteceu nada. 582 00:43:34,958 --> 00:43:39,958 Ele estava com uma jovem modelo, e falavam sobre dinheiro. 583 00:43:40,058 --> 00:43:42,458 - E daí? - Esse é o motivo. 584 00:43:42,558 --> 00:43:44,658 - Ouça. - O que está falando? 585 00:43:44,858 --> 00:43:46,758 - Espera. - Como assim? 586 00:43:46,958 --> 00:43:51,058 Você tem que ir ao psiquiatra. Quero que vá ao dr. Ballard. 587 00:43:51,258 --> 00:43:53,758 Já fui durante dois anos. 588 00:43:53,958 --> 00:43:56,558 Sabe como a General Motors faz o recall dos carros defeituosos? 589 00:43:56,758 --> 00:44:00,558 - Você tem que voltar. - Sairemos em cinco minutos. Cinco. 590 00:44:00,758 --> 00:44:04,058 Sou seu marido e ordeno que volte a dormir. 591 00:44:04,258 --> 00:44:06,058 Estou ordenando. Vá dormir! 592 00:44:06,258 --> 00:44:10,058 Se isso acontecesse uns anos atrás, você estaria fazendo a mesma coisa. 593 00:44:10,258 --> 00:44:14,958 Pois se você se lembra, resolvemos um mistério uma vez. 594 00:44:15,058 --> 00:44:17,758 Foi o "mistério dos ruídos no sotão". 595 00:44:17,858 --> 00:44:21,358 A casa de campo. O pássaro azul. Foi um mistério bacana. 596 00:44:21,458 --> 00:44:24,058 Isto é assassinato. 597 00:44:24,158 --> 00:44:28,958 - Você concorda, não? É um assassinato! - Está proibida de ir! 598 00:44:29,158 --> 00:44:31,858 É isso que faz quando te proibo? 599 00:44:32,058 --> 00:44:35,758 Não vou proibir muitas coisas se você... 600 00:44:41,158 --> 00:44:42,758 - Droga. - Não faça isso. 601 00:44:42,958 --> 00:44:46,058 Deveríamos estar dormindo, bem abraçados. 602 00:44:46,258 --> 00:44:49,758 Silêncio. Vai acordar os vizinhos. 603 00:44:49,858 --> 00:44:51,858 - Pronto. -Isso não é bom. 604 00:44:52,058 --> 00:44:54,858 Isto só pode nos trazer uma grande infelicidade. 605 00:44:55,058 --> 00:44:58,158 - Relaxa. - Como posso relaxar? 606 00:44:58,358 --> 00:45:02,358 Estou de camiseta e pijama no apartamento de um estranho. 607 00:45:02,558 --> 00:45:07,258 - Ted me disse para tentar uma coisa. - Ted? O que ele é, seu mentor? 608 00:45:07,458 --> 00:45:10,958 - Ted é idiota doente. - Fique quieto, tá bom? 609 00:45:11,158 --> 00:45:15,258 - E se ele voltat? Meu coração está... - Larry. 610 00:45:15,458 --> 00:45:17,258 - Waldron? - Quem? 611 00:45:17,458 --> 00:45:21,058 - Quem é? Deseja falar com quem? - Quem é? 612 00:45:21,158 --> 00:45:25,158 - Conhece alguém chamado Waldron? - Desliga. 613 00:45:25,358 --> 00:45:28,658 - Desligaram na nossa cara. - Ótimo. 614 00:45:28,858 --> 00:45:31,658 Me deixe pensar. Waldron, certo? Helen Moss? 615 00:45:31,758 --> 00:45:34,058 Ele usou o nome Tom. Tom Waldron. 616 00:45:34,158 --> 00:45:37,358 - Temos que verificar isso. - Quer ver no necrotério? 617 00:45:37,558 --> 00:45:40,458 Você sabe todos os macetes. Aonde está indo? 618 00:45:40,758 --> 00:45:43,658 Não sou uma pessoa da noite. Não quero ser... 619 00:45:43,858 --> 00:45:46,158 Não sei o que procuro. 620 00:45:46,358 --> 00:45:50,358 - Espera. Olhe. - Vai mexer na correspondência dele? 621 00:45:50,458 --> 00:45:51,658 Isso é loucura. 622 00:45:51,758 --> 00:45:54,658 - O que quer dizer? - Céus! 623 00:45:54,758 --> 00:45:58,158 - Limpe isso. Rápido. - O que vou fazer? ar o aspirador? 624 00:45:58,258 --> 00:46:01,258 - Ponha embaixo do tapete. - É um carpete fixo. 625 00:46:01,458 --> 00:46:04,558 - Eu quebrei a porcelana... - Pois então cole. 626 00:46:04,758 --> 00:46:07,758 - Como assim, cole? - Olhe. 627 00:46:07,858 --> 00:46:09,458 - O que? - Olhe. 628 00:46:09,658 --> 00:46:12,258 E daí? Luvas. Eu tenho luvas. Elas mantém meu dedos quentes. 629 00:46:12,458 --> 00:46:15,358 Você usa luvas com este tempo? 630 00:46:15,558 --> 00:46:18,358 - Vamos cair fora daqui. - Tem algo muito estranho aqui. 631 00:46:18,558 --> 00:46:21,458 Ele as deixou bem à mão. Tudo é muito sinistro. 632 00:46:21,758 --> 00:46:25,358 Depende de como se olha. Você tem que usar óculos alegres. 633 00:46:25,558 --> 00:46:28,558 Vou levar estes cacos. Vamos nos livrar deles. 634 00:46:31,858 --> 00:46:35,058 - Gostou do bolo de aniversário? - Adorei. 635 00:46:35,158 --> 00:46:38,158 - Gosto de tudo que leva chocolate. - Eu sei. 636 00:46:38,358 --> 00:46:42,258 - Está rindo de quê? - Se pudesse ficar na cidade... 637 00:46:42,358 --> 00:46:45,958 Os estudos estão muito puxados. Tenho que voltar. 638 00:46:46,158 --> 00:46:48,958 Vou levá-lo para comprar seu presente. 639 00:46:49,158 --> 00:46:52,858 Sua mãe vai a uma desgustação de vinhos. Acredita? 640 00:46:53,058 --> 00:46:57,258 Se for montar um restaurante, tenho que conhecer os vinhos. 641 00:46:57,358 --> 00:46:58,558 - Olá. - Olá. 642 00:46:58,758 --> 00:47:00,958 Quero te apresentar a alguém. 643 00:47:01,158 --> 00:47:03,358 - Olá, Larry. - Como vai? 644 00:47:03,558 --> 00:47:07,358 - Bem. E você? - Esta é minha mulher. 645 00:47:07,558 --> 00:47:10,558 - Carol. Lembra de mim? - Esta é Marcia Fox. 646 00:47:10,758 --> 00:47:12,258 - Olá. - Muito prazer. 647 00:47:12,358 --> 00:47:15,658 É o aniversário dele. Por isso viemos ao 21. É uma tradição da família. 648 00:47:15,858 --> 00:47:19,858 O seu amigo me ligou. Vai me levar para jantar em Nova Jersey. 649 00:47:20,058 --> 00:47:22,358 - Eu a coloquei em contato com o Ted. - Ah, é? 650 00:47:22,558 --> 00:47:24,858 - Naquele lugar onde comemos. - Que bom. 651 00:47:25,058 --> 00:47:27,358 Ele é engraçado. Vocês vão se divertir bastante. 652 00:47:27,458 --> 00:47:30,458 - Foi bom te ver. - Te cuida. Tchau. 653 00:47:30,658 --> 00:47:34,458 - Ela vai se divertir. - Então, essa é a Marcia Fox, hein? 654 00:47:34,658 --> 00:47:38,558 - Que cara é essa? - Acha que ela faz o tipo do Ted? 655 00:47:38,758 --> 00:47:41,958 Ela faz o tipo de qualquer um. É genial, talentosa. 656 00:47:42,158 --> 00:47:46,458 - Suas pupilas estão dilatadas. - Ela é perigosamente sexy. 657 00:47:46,558 --> 00:47:51,258 Nessa degustação, quando voltar à vida real, cuspa. 658 00:47:51,358 --> 00:47:53,458 - Não beba muito, mãe. - Como assim? 659 00:47:53,658 --> 00:48:00,358 Não quero que te ver de noite no chão do banheiro com a cabeça na privada. 660 00:48:00,958 --> 00:48:03,458 - Aquele Mouton de 45. - Você gostou? 661 00:48:03,658 --> 00:48:06,458 - Estava sublime. - Sim. 662 00:48:06,658 --> 00:48:09,958 E o espanhol barato, não foi uma boa surpresa? 663 00:48:10,158 --> 00:48:12,658 Era fantástico. Olhe esses quadros. 664 00:48:12,858 --> 00:48:15,058 - Então... - Eu adoro esse azul. 665 00:48:15,258 --> 00:48:19,458 - Larry te apresentou à Marcia Fox? - Sim, bem... 666 00:48:19,658 --> 00:48:22,158 Ele fala que ela é maravilhosa. E eu... 667 00:48:22,358 --> 00:48:26,058 estou tentando conhecer pessoas. Não que esteja ansioso por isso. 668 00:48:26,258 --> 00:48:30,558 - Vai levá-la ao Vincent's? - Sim, acho que sim. 669 00:48:30,758 --> 00:48:33,558 - Ela não é minha primeira opção. - Não? 670 00:48:33,658 --> 00:48:40,258 Olhe isso. Esse parque é tão lindo. 671 00:48:40,458 --> 00:48:45,158 - Não posso ter minha primeira opção. - Não? 672 00:48:45,458 --> 00:48:52,158 - Estou bêbado. Não sei o que digo. - Eu também. 673 00:48:56,058 --> 00:48:59,258 - Vou me atrasar para o psiquiatra. - Tem que ir, não? 674 00:48:59,358 --> 00:49:02,558 - Sim. - Certo. 675 00:49:04,958 --> 00:49:08,858 Sabe... você seria minha primeira opção. 676 00:49:10,358 --> 00:49:12,858 - Eu, é? - Sim. 677 00:49:13,058 --> 00:49:14,858 Bem... 678 00:49:16,758 --> 00:49:18,958 Caramba. 679 00:49:20,258 --> 00:49:22,758 Posso te dar uma carona? 680 00:49:22,958 --> 00:49:27,158 Não, vou ficar mais um pouco. Estou me sentindo meio tonta. 681 00:49:27,258 --> 00:49:31,158 - Eu te ofendi com o que disse? - Não. 682 00:49:31,258 --> 00:49:37,058 Não me ofendeu. Eu me senti muito lisongeada, Ted. 683 00:49:37,258 --> 00:49:39,458 - Enfim... - Até mais. 684 00:49:39,658 --> 00:49:44,758 - Até mais. Cuidado! - Perdão. 685 00:50:46,958 --> 00:50:50,458 Comprei uma blusa linda para o Nick. 686 00:50:50,558 --> 00:50:55,558 De cashmere. Muito caro. O garoto ficou lindo com ela. 687 00:50:55,758 --> 00:50:58,958 Também decidi cozinhar hoje. Minha caçarola de atum. 688 00:50:59,158 --> 00:51:02,158 - Não me ira que a tenha cremado. - O que? 689 00:51:02,358 --> 00:51:03,458 A sra. House. 690 00:51:03,658 --> 00:51:06,058 De novo a sra. House? 691 00:51:06,258 --> 00:51:09,058 Pensei em termos um jantar leve, pois o almoço foi substancial... 692 00:51:09,158 --> 00:51:14,158 - Acabei de ver a sra. House. - Do que está falando, das cinzas? 693 00:51:14,258 --> 00:51:17,258 Um ônibus ou por mim e ela estava dentro dele. 694 00:51:17,458 --> 00:51:21,258 A mulher morta ou em um ônibus? O ônibus para o céu? 695 00:51:21,358 --> 00:51:26,358 Não estou brincando. Eu a vi mesmo. De verdade. 696 00:51:26,458 --> 00:51:30,758 Quer deitar? Vou colocar uma compressa fria na sua cabeça ou quente nas costas. 697 00:51:30,958 --> 00:51:35,158 Eu estava na degustação, sentada junto a uma janela. 698 00:51:35,258 --> 00:51:40,258 Olhei para fora. ou um ônibus, e ela estava nele. 699 00:51:40,458 --> 00:51:42,958 Sim. Lembra do que eu te disse, para cuspir? 700 00:51:43,158 --> 00:51:46,558 Eu falei para não beber. Você disse que ia degustar vinho a tarde inteira. 701 00:51:46,758 --> 00:51:49,958 Eu falei para não engolir. E você engoliu. Por isso está assim. 702 00:51:50,058 --> 00:51:53,058 Sim, tomei algumas taças, mas eu a vi. 703 00:51:53,258 --> 00:51:56,700 Sim, certo. Como poderia vê-la se está morta e, além disso, cremada? 704 00:51:56,960 --> 00:52:02,558 - Não é nem Halloween... - Está dizendo que não a vi? 705 00:52:02,658 --> 00:52:07,958 É razoável assumir que, se alguém está morto, não vai aparecer em um ônibus. 706 00:52:08,158 --> 00:52:11,758 Não sei o que aconteceu, Larry. 707 00:52:11,958 --> 00:52:16,758 O que aconteceu? Vamos colocar assim: Crise psicótica total. 708 00:52:16,958 --> 00:52:19,258 Podia ser uma gêmea. Vamos esquecer isso. 709 00:52:19,458 --> 00:52:22,658 Me avise se eu tiver colocado muito tempero na caçarola. 710 00:52:22,858 --> 00:52:27,058 Sua mente está muito fechada ultimamente. Oh, céus. 711 00:52:27,258 --> 00:52:30,258 - Alô? Ted! - Ted... 712 00:52:30,458 --> 00:52:34,158 Não vai acreditar. Eu vi a sra. House. 713 00:52:34,258 --> 00:52:37,358 Sim, a sra. House. A mulher assassinada. 714 00:52:37,458 --> 00:52:42,558 Não foi assassinada. Foi um infarto. Não sei do que ela está falando. 715 00:52:42,758 --> 00:52:45,658 Não, tenho certeza que a vi. Ela estava em um ônibus. 716 00:52:45,858 --> 00:52:48,458 Logo depois que você foi embora. 717 00:52:48,658 --> 00:52:52,358 Claro. Ele também estava na degustação. 718 00:52:52,458 --> 00:52:56,358 Faria isso? Verifique se Paul e Lillian House... 719 00:52:56,558 --> 00:53:00,758 Não verifique nada. Ligue depois. Meu casamento está afundando. 720 00:53:00,958 --> 00:53:04,858 Se você quer ter um caso com ele, não é preciso um assassinato. 721 00:53:05,058 --> 00:53:07,858 Estou te dizendo! Eu vi a sra. House! 722 00:53:07,958 --> 00:53:11,558 Sim, no ônibus dos mortos. Sente-se. 723 00:53:11,658 --> 00:53:14,758 Posso te mostrar o lugar exato, Larry. 724 00:53:14,958 --> 00:53:19,458 - Que tal almoçarmos lá amanhã? - Não, tenho um almoço de trabalho. 725 00:53:19,658 --> 00:53:22,358 Foi um choque. 726 00:53:22,558 --> 00:53:26,458 - Ainda estou tremendo. - Temos entradas para o teatro. 727 00:53:26,658 --> 00:53:28,958 - O que? Eu não vou ao teatro. - Como assim? 728 00:53:29,158 --> 00:53:31,858 Compramos estas entradas faz dois meses. 729 00:53:32,058 --> 00:53:35,958 Percebe a importância do que estou dizendo? 730 00:53:36,158 --> 00:53:40,158 - Diga à polícia, não a mim. - O que vou dizer a eles? 731 00:53:40,358 --> 00:53:43,358 - Sua história. - Não tenho história. 732 00:53:43,558 --> 00:53:47,158 - Não tenho nada. - Isso mesmo, não tem nada. 733 00:53:47,458 --> 00:53:50,258 - A não ser que eu a localize. - É isso aí. 734 00:53:49,458 --> 00:53:53,458 - Certo? - Acalme-se, pois vamos ao teatro. 735 00:53:59,258 --> 00:54:03,658 Jack, você estava lá quando a sra. House morreu, certo? Você a viu? 736 00:54:03,958 --> 00:54:06,658 - Você a viu caída, não? - Estava caída no chão. 737 00:54:06,858 --> 00:54:09,758 - Tem certeza de que era ela? - Sim, tenho. 738 00:54:09,958 --> 00:54:12,358 - Está certo. - Claro. 739 00:54:12,558 --> 00:54:17,258 Minha mulher teve pesadelos e não sabe o que está falando. 740 00:54:17,558 --> 00:54:23,258 Isto é pelas vezes que te chamei para consertar a pia e você veio meses depois. 741 00:54:29,558 --> 00:54:31,958 O síndico é um bêbado. 742 00:54:32,358 --> 00:54:36,258 Nós o pegamos cheirando a Jack Daniels. Lembra? 743 00:54:36,458 --> 00:54:38,058 Sim, mas... 744 00:54:38,258 --> 00:54:43,758 - Sei que não ele viu a sra. House. - Se ela for uma irmã gêmea, é diferente. 745 00:54:44,058 --> 00:54:46,558 - Mas você acha que não é. - Não sei. 746 00:54:46,758 --> 00:54:48,458 Oh, já sei! 747 00:54:49,458 --> 00:54:51,358 A menos que esteja envolvido. 748 00:54:51,658 --> 00:54:55,558 O síndico? Ele não consegue nem trocar um fusível. 749 00:54:59,058 --> 00:55:00,358 Ela... 750 00:55:00,658 --> 00:55:04,058 - O que? - Ela está viva. Minha pergunta é: 751 00:55:04,258 --> 00:55:09,158 - Quem estava naquele saco? - Ela não está viva se não for uma gêmea. 752 00:55:09,358 --> 00:55:13,258 - Agora fique quieta. - Ouça, alguém... 753 00:55:14,258 --> 00:55:17,758 Alguém foi cremado, Larry. 754 00:55:17,958 --> 00:55:20,358 Cale-se. 755 00:55:21,958 --> 00:55:27,258 Lillian House. Nome de solteira, Lillian Beale. Nasceu na Pennsylvania, 1935. 756 00:55:27,458 --> 00:55:30,258 Casada com o Paul House. Não tinha irmã gêmea. 757 00:55:30,558 --> 00:55:37,058 Tinha uma irmã que foi para a Inglaterra há 20 anos e um irmão que morreu em '87. 758 00:55:37,258 --> 00:55:39,958 - É aqui. - É onde estivemos. 759 00:55:40,158 --> 00:55:44,758 Eu sei. E depois que você foi, eu fiquei aí, tomando vinho. 760 00:55:45,058 --> 00:55:48,458 - Olhei para fora e... - Você a viu depois que eu fui embora? 761 00:55:48,658 --> 00:55:51,858 Eu a vi em um ônibus que ava. 762 00:55:52,158 --> 00:55:53,358 Foi como... 763 00:55:53,558 --> 00:55:56,158 Tem certeza de que a viu? 764 00:55:56,358 --> 00:55:58,358 - Viu o rosto dela? - Vi. 765 00:55:58,558 --> 00:55:59,958 Perdão. 766 00:56:00,258 --> 00:56:03,158 Qual era o número do ônibus? 767 00:56:03,358 --> 00:56:07,258 Não sei, mas estava indo do oeste para o leste. 768 00:56:07,558 --> 00:56:11,658 Era obviamente um ônibus que cruza a cidade. 769 00:56:12,058 --> 00:56:15,358 O final da linha está a alguns quarteirões. 770 00:56:15,558 --> 00:56:20,658 - Teve que descer perto daqui. - Nas seis quadras seguintes. 771 00:56:20,958 --> 00:56:23,658 Vamos dar uma olhada por aí. Talvez encontremos... 772 00:56:23,858 --> 00:56:26,758 uma pista ou algo assim. 773 00:56:26,958 --> 00:56:32,558 - Talvez a encontremos. Viu o rosto dela? - Não duvide de mim. Não estou brincando. 774 00:56:34,558 --> 00:56:39,058 - Acho que chegamos ao final da linha. - É isso mesmo. 775 00:56:39,258 --> 00:56:43,458 - Cuidado. - Sim, o que? Oh... 776 00:56:44,558 --> 00:56:47,958 Olhe. Está dando a volta. É isso aí. 777 00:56:48,158 --> 00:56:50,358 - O que acha? - O que? 778 00:56:50,558 --> 00:56:53,058 Devemos voltar andando? 779 00:56:53,658 --> 00:56:58,858 - Você usa gravata com um vestido. - Nem sei como ficaria... 780 00:56:59,158 --> 00:57:04,058 - Ficaria muito masculino com calças. - Não use com calças. 781 00:57:04,958 --> 00:57:06,358 Ted. 782 00:57:06,558 --> 00:57:08,458 - Olhe. - O que? 783 00:57:08,658 --> 00:57:10,958 - O hotel. - O que tem ele? 784 00:57:11,058 --> 00:57:15,758 O Waldron. Quando estive no apartamento dele, apertei o último número discado. 785 00:57:15,858 --> 00:57:19,758 - E responderam: "Waldron". - Vamos até um telefone. Tem uma moeda? 786 00:57:19,858 --> 00:57:22,358 A sra. House, por favor. 787 00:57:22,558 --> 00:57:26,958 A sra. House. Pode ligar no quarto dela, por favor? 788 00:57:28,058 --> 00:57:29,658 Sério? 789 00:57:29,858 --> 00:57:33,858 O que? Bom, pode ser que tenha deixado o hotel. 790 00:57:34,058 --> 00:57:39,558 - Meu Deus... - Ninguém... ninguém mesmo. 791 00:57:39,758 --> 00:57:44,458 E Helen Moss? Moss. 792 00:57:44,658 --> 00:57:49,258 Tem certeza? Ninguém mesmo. Tudo bem. 793 00:57:49,458 --> 00:57:52,158 Muito bem. Desculpe. Obrigado. 794 00:57:52,358 --> 00:57:53,558 Ótimo. 795 00:57:53,658 --> 00:57:57,658 Parece que vai chover outra vez. 796 00:57:57,758 --> 00:57:59,558 Bom... 797 00:57:59,758 --> 00:58:03,658 Se tenho dois reis, pego uma. Se não, eu o. Entendeu? 798 00:58:03,758 --> 00:58:06,158 Eu nunca fujo. 799 00:58:06,358 --> 00:58:09,958 - Não posso... - É assim que acaba na pobreza. 800 00:58:10,158 --> 00:58:14,258 Por algum motivo, preciso de emoção. 801 00:58:14,358 --> 00:58:18,458 - Quer cortar? - Pode cortar. Me dá as cartas. 802 00:58:27,558 --> 00:58:31,058 - Você está meio estranho. - Estou meio bêbado. 803 00:58:31,258 --> 00:58:34,858 - Com água Perrier? - Comi bolo ao rum. 804 00:58:34,958 --> 00:58:38,158 - Quer cartas? - Um momento. 805 00:58:38,358 --> 00:58:41,258 Deixe-me ver as possibilidades que tenho. 806 00:58:41,358 --> 00:58:44,258 Sim. Vou querer... 807 00:58:44,458 --> 00:58:46,658 Vou querer... 808 00:58:47,958 --> 00:58:50,958 - Me dê quatro. - Quatro. 809 00:58:51,458 --> 00:58:57,158 - Vivendo com emoção. - Para dentro e para fora. 810 00:58:58,558 --> 00:59:01,058 Está em um apuros agora. 811 00:59:02,058 --> 00:59:08,258 Coloquei na cabeça que minha mulher se sente atraída por outro. 812 00:59:08,358 --> 00:59:11,358 - E isso me perturba. - Sério? 813 00:59:11,458 --> 00:59:14,658 Sim, por isso não estou jogando da melhor maneira que sei. 814 00:59:15,958 --> 00:59:20,358 É um cara mais aventureiro do que eu, e eles se dão muito bem. 815 00:59:20,458 --> 00:59:24,958 Vou ficar muito sozinho, se isso acontecer. 816 00:59:25,058 --> 00:59:29,458 - Deve amá-la muito. - Sim, eu a amo. 817 00:59:31,058 --> 00:59:36,358 Se não quiser perdê-la, vai ter que fazer um esforço. Quem é o cara? 818 00:59:37,658 --> 00:59:40,858 - Ted. O cara que eu te apresentei. - Ted? 819 00:59:40,958 --> 00:59:45,358 Podemos trocar. Ted fica com a Carol, e eu posso sair com você. 820 00:59:46,558 --> 00:59:51,558 Talvez eu deva me esforçar mais com a Carol. 821 00:59:58,758 --> 01:00:02,558 - Está entediado? - É mais legal que uma ópera de Wagner. 822 01:00:02,758 --> 01:00:08,158 Para mim, é uma das aventuras mais emocionantes que já vivi. 823 01:00:08,358 --> 01:00:10,958 Preferiria estar aqui com o Ted? 824 01:00:11,058 --> 01:00:13,758 Bom, ele tem mais entusiasmo. 825 01:00:13,958 --> 01:00:15,458 - Mais entusiasmo? - Sim. 826 01:00:15,558 --> 01:00:20,658 - Ele é divertido. Eu sou sério. - Você costumava ser muito divertido. 827 01:00:20,858 --> 01:00:24,158 Ele é perfeito para uma grande gincana. 828 01:00:24,358 --> 01:00:25,758 Sei, mas... 829 01:00:25,958 --> 01:00:28,958 - Sabia que este bairro... - O que? 830 01:00:29,158 --> 01:00:33,058 foi onde lhe trouxe primeiro quando começamos a sair? 831 01:00:33,258 --> 01:00:36,258 Você ficou muito chato depois que ficou velho. 832 01:00:36,458 --> 01:00:40,658 - Lembra do cinema nesta esquina? - Sim, lembro. 833 01:00:40,858 --> 01:00:43,558 Vimos "O Ano ado em Marienbad". 834 01:00:43,758 --> 01:00:46,558 Tive que lhe explicar durante 6 meses. 835 01:00:46,758 --> 01:00:49,858 Quem iria imaginar que eram flashbacks? 836 01:00:50,058 --> 01:00:53,758 Temos tempo de sobra para ser conservadores. 837 01:00:53,958 --> 01:00:58,658 É como se uma ameixa tentadora tivesse caído em nosso colo. 838 01:00:58,858 --> 01:01:02,458 A vida é uma rotina aborrecida, e aqui estamos, certo? 839 01:01:02,658 --> 01:01:05,558 No limiar de um autêntico mistério. 840 01:01:05,758 --> 01:01:08,458 Vai começar a cantar? Estamos em um carro. 841 01:01:08,558 --> 01:01:12,058 Não tire onda da minha cara. Estou aberta a novas experiências. 842 01:01:12,258 --> 01:01:16,258 Deixe-me fazer uma pergunta pessoal. Você já dormiu com o Ted? 843 01:01:16,458 --> 01:01:19,658 - Não fique nervosa. - Está louco? 844 01:01:19,758 --> 01:01:24,758 Naquele viagem a França, aram uma noite juntos. 845 01:01:24,858 --> 01:01:27,058 Sei. E você? Lembra? 846 01:01:27,258 --> 01:01:29,558 ou a noite com a Julie. 847 01:01:29,758 --> 01:01:33,558 Não foi nada. Julie me desprezava, você sabe. 848 01:01:33,658 --> 01:01:38,958 Para ela, eu era um vagabundo, covarde, um verme. Pode me defender quando quiser. 849 01:01:39,158 --> 01:01:43,558 Estou esperando você dizer algo com que eu não concorde. 850 01:01:43,758 --> 01:01:47,158 Agora acabou comigo. Nossa... 851 01:01:47,958 --> 01:01:49,058 Larry. 852 01:01:49,258 --> 01:01:52,758 Larry, olhe! É ela! É ela! 853 01:01:52,958 --> 01:01:56,558 - Meu Deus, é mesmo. - Viu como eu tinha razão? 854 01:01:56,658 --> 01:01:59,658 - Tem certeza? - Totalmente. 855 01:01:59,758 --> 01:02:03,358 - Meu Deus! - Está vendo? 856 01:02:03,458 --> 01:02:07,558 - Estou tão... É ela mesmo. - Eu sei. Vamos lá. 857 01:02:07,758 --> 01:02:11,258 - Eu te disse. - Como assim? Está louco. 858 01:02:11,358 --> 01:02:13,458 - Minha nossa. - Você está branco. 859 01:02:13,658 --> 01:02:16,858 Eu sei. Todo o meu sangue se foi. Não sei o que fazer. 860 01:02:17,058 --> 01:02:19,958 - Vamos descobrir o que está acontecendo. - Não quero. 861 01:02:20,058 --> 01:02:23,958 - Está com medo dela? - Não, ela é velha. Sou um macho viril. 862 01:02:24,158 --> 01:02:27,458 Mas, de alguma maneira, estou assustado. Talvez seja porque ela está morta. 863 01:02:27,658 --> 01:02:31,458 - Vou até o fundo disto. - Como? 864 01:02:31,658 --> 01:02:34,958 - Se o Ted estivesse aqui... - Não me venha com Ted! 865 01:02:35,158 --> 01:02:38,158 - Vamos sair daqui. - Não, tenho uma idéia. 866 01:02:38,358 --> 01:02:42,558 Vamos surpreendê-la. Vamos entrar no hotel. 867 01:02:42,758 --> 01:02:45,458 - Como? - Vamos. 868 01:02:50,958 --> 01:02:52,958 - Com licença. Olá. - Olá. 869 01:02:53,158 --> 01:02:58,258 Viu uma mulher entrar aqui? Era baixa. Mais ou menos 1,60m. 870 01:02:58,458 --> 01:03:00,958 - De blusa cinza. - Uma senhora? 871 01:03:01,158 --> 01:03:05,058 - A sra. Caine? Cabelo escuro? - A sra. Caine? Sim, ela mesmo. 872 01:03:05,258 --> 01:03:08,758 - Trouxemos um presente para ela. - Qual é o quarto dela? 873 01:03:08,958 --> 01:03:11,958 - 611. - 611. Muito obrigado. 874 01:03:12,058 --> 01:03:18,558 Talvez precisemos de mais detalhes. Vou cuidar bem de você, se colaborar. 875 01:03:18,758 --> 01:03:22,158 - Por que fez essa cara? - Quer vir logo? 876 01:03:22,358 --> 01:03:24,358 - Já vou. - O que está fazendo? 877 01:03:37,358 --> 01:03:38,958 Beleza. 878 01:03:44,058 --> 01:03:45,858 - 607. - Muito bonito. 879 01:03:46,058 --> 01:03:50,758 Adoro hotéis que espalham pó azul nos rodapés. 880 01:03:53,558 --> 01:03:57,558 611. Aqui, Larry. 881 01:04:00,558 --> 01:04:02,358 Sra. House? 882 01:04:05,458 --> 01:04:08,158 - Sra. House? - Olá. 883 01:04:08,358 --> 01:04:11,958 - Olá? Sra... - Acho que ela não... 884 01:04:12,158 --> 01:04:15,658 - Não a vejo. - Talvez este não seja o lugar certo. 885 01:04:15,758 --> 01:04:17,758 Espera, Larry. 886 01:04:17,958 --> 01:04:20,658 - Espera. - Não há nada aí. 887 01:04:20,958 --> 01:04:23,458 - Larry! Espera! - O que foi? 888 01:04:23,558 --> 01:04:27,458 Meu Deus, olhe! Sra. House? Sra. House? 889 01:04:27,658 --> 01:04:29,858 O que foi? 890 01:04:30,058 --> 01:04:31,658 - Larry. - O que? 891 01:04:31,858 --> 01:04:34,858 - Acho que está morta. - Tente dar o presente a ela. 892 01:04:34,958 --> 01:04:38,358 - Sra. House? - Venha, vamos embora! 893 01:04:38,458 --> 01:04:39,858 Acho que está morta. 894 01:04:39,958 --> 01:04:44,858 Estou pensando em correr a maratona. Esta mulher está sempre morrendo. 895 01:04:45,658 --> 01:04:50,458 Vamos, rápido. A adrenalina me pinga pelas orelhas! 896 01:04:50,658 --> 01:04:54,058 - Pelas escadas. - Tudo bem. 897 01:04:54,558 --> 01:04:57,258 O que aconteceu é que eu suspeitava do sr. House... 898 01:04:57,458 --> 01:05:02,858 Olho a meu redor e, de repente, vejo uma mão no chão... 899 01:05:03,058 --> 01:05:05,858 e ela não tem irmã gêmea, nós verificamos... 900 01:05:06,058 --> 01:05:09,158 - Tentei me acalmar... - Não havia ninguém... 901 01:05:09,358 --> 01:05:12,258 - Como assim? - Não há nenhum cadáver lá. 902 01:05:12,458 --> 01:05:17,358 - Como não? - Querem nos mostrar onde a viram? 903 01:05:17,458 --> 01:05:20,358 - Estava morta de tudo. - Ela está lá. 904 01:05:20,558 --> 01:05:24,058 - Estava bem aqui. - Estava caída aqui, com certeza. 905 01:05:24,258 --> 01:05:28,158 - Não estamos loucos. - Parecia que foi estrangulada. 906 01:05:28,358 --> 01:05:31,458 - Somos gente séria. - Não entendo de morte violentas, sou editor. 907 01:05:31,658 --> 01:05:35,158 E eu vou montar um restaurante. Francês, mas com cozinha internacional. 908 01:05:35,358 --> 01:05:38,758 Ela é uma grande cozinheira. Mas eu sou contra o restaurante... 909 01:05:38,958 --> 01:05:41,558 Acalmem-se! Por favor! 910 01:05:41,758 --> 01:05:46,658 Enquanto vocês vinham para cá, alguém levou o cadáver. 911 01:05:46,858 --> 01:05:49,858 Não que vocês tenham demorado. Foram apenas três minutos. 912 01:05:50,058 --> 01:05:53,858 Sem contar a meia hora que a telefonista levou para me entender. 913 01:05:54,058 --> 01:05:58,058 Ninguém está duvidando. Vamos investigar o prédio inteiro. 914 01:05:58,258 --> 01:05:59,658 Tudo bem. 915 01:05:59,958 --> 01:06:01,158 Vocês checaram...? 916 01:06:01,258 --> 01:06:04,558 - Ele esteve no trabalho o dia todo. - Alguma testemunha? 917 01:06:04,758 --> 01:06:07,458 - Sim. E corroboraram. - Não informou nossos nomes, não é? 918 01:06:07,658 --> 01:06:11,758 Não. Se acreditam ter visto a mulher dele, não deveriam avisá-lo? 919 01:06:11,858 --> 01:06:14,458 Não. Ele está tramando algo. 920 01:06:14,658 --> 01:06:19,858 É melhor preencher um relatório. Se surgir algo, estará registrado. 921 01:06:20,058 --> 01:06:24,158 - Eis meu cartão. Tenham um bom dia. - Muito obrigado. 922 01:06:24,358 --> 01:06:26,458 Preciso de uma bebida. Tenho que relaxar. 923 01:06:26,558 --> 01:06:29,858 Onde está o Ted quando tudo isso acontece? 924 01:06:30,058 --> 01:06:32,658 Vai sair com a Marcia Fox hoje à noite. 925 01:06:32,658 --> 01:06:35,958 Deve ter ido comprar um afrodisíaco. 926 01:06:36,158 --> 01:06:39,958 - Helen Moss pode estar envolvida nisso. - Não quero nem saber. 927 01:06:40,158 --> 01:06:43,858 Deveríamos mudar nossas vidas. Mudar daquele apartamento idiota. 928 01:06:44,058 --> 01:06:49,858 Começar de zero, talvez no México. Vender mantas no porta-malas de um carro. 929 01:06:50,858 --> 01:06:54,458 - Estou começando a aterrissar. - Não sei o que aconteceu. 930 01:06:54,658 --> 01:06:59,858 Foi como um programa de TV em que se abre a porta e se vê um cadáver. Odeio isso. 931 01:06:59,958 --> 01:07:03,258 Eu jamais havia visto um morto. 932 01:07:03,458 --> 01:07:06,758 Eu só vi meu tio Morris, que tinha 94 anos. 933 01:07:06,958 --> 01:07:10,458 Morreu por um excesso de caroços no cereal matinal. 934 01:07:10,658 --> 01:07:14,558 Essa é a coisa mais emocionante que aconteceu em todo o nosso casamento? 935 01:07:13,758 --> 01:07:16,158 É emocionante demais. Não preciso disso. 936 01:07:16,358 --> 01:07:22,458 Prefiro sair pescar ou o Dia dos Pais. Ou a vez que vi Bing Crosby na 5a Avenida. 937 01:07:22,658 --> 01:07:26,158 Não preciso de um assassinato para animar minha vida. 938 01:07:26,358 --> 01:07:30,558 Quem fez aquilo, ainda devia estar escondido no quarto enquanto estávamos lá. 939 01:07:30,758 --> 01:07:34,558 Me lembre disso hoje à noite, antes de irmos nos deitar. 940 01:07:34,658 --> 01:07:38,658 - Isso quer dizer que talvez nos viu. - Ótimo. Nunca mais vou fechar os olhos. 941 01:07:38,958 --> 01:07:42,158 Estou apavorado. E não é só isso. Também estou meio bêbado. 942 01:07:42,258 --> 01:07:46,058 - Quem será que foi cremado? - Bom, foi... 943 01:07:46,158 --> 01:07:48,705 É óbvio que não foi o sr. House. Ele tem um álibi. 944 01:07:48,706 --> 01:07:50,296 É... mas eu não engulo essa. 945 01:07:51,158 --> 01:07:54,058 Ela não engole o álibi. 946 01:07:54,158 --> 01:07:57,358 Vamos embora. Quero ir para casa. 947 01:07:57,958 --> 01:08:00,858 Está começando a chover de novo. Dá pra acreditar? 948 01:08:00,958 --> 01:08:03,658 Se Ted estivesse aqui, ele teria um milhão de teorias. 949 01:08:03,858 --> 01:08:06,358 A mente é uma peneira de aço. 950 01:08:06,458 --> 01:08:11,258 Aquele quarto fica no fim do corredor. É bem ali em cima. 951 01:08:11,458 --> 01:08:12,958 - É aquele ali. - Eu sei. 952 01:08:13,158 --> 01:08:17,158 E se retiraram o corpo pelo telhado? É uma possibilidade... 953 01:08:17,358 --> 01:08:20,158 Larry, as luzes! 954 01:08:20,258 --> 01:08:23,158 - É sinistro, não? - Estou sentindo calafrios, querido. 955 01:08:23,358 --> 01:08:26,758 - Vamos chamar a polícia. - Não, vamos averiguar. 956 01:08:26,958 --> 01:08:29,558 Averiguar? Está louca Não vou averiguar nada. 957 01:08:29,758 --> 01:08:33,058 - Há luzes acesas lá. - Sim, é loucura. 958 01:08:33,158 --> 01:08:35,758 Por que não vamos para casa e ligamos para a polícia? 959 01:08:35,858 --> 01:08:38,158 Não! A polícia tem muita burocracia. Este caso é meu. 960 01:08:38,358 --> 01:08:41,358 Como assim, seu caso? Não quero fazer isso. 961 01:08:41,458 --> 01:08:43,458 Se pelo menos Ted estivesse conosco... 962 01:08:43,658 --> 01:08:46,063 Não vem com essa de Ted! Ele estaria tremendo como uma vara verde. 963 01:08:46,471 --> 01:08:48,379 Eu tremo apenas como uma folha. 964 01:08:51,658 --> 01:08:56,658 Com licença. Somos da polícia. Gostaríamos de ver o quarto 611. 965 01:08:56,858 --> 01:08:59,758 - Vocês estiveram aqui antes. - Sim, isso mesmo. 966 01:08:59,958 --> 01:09:03,458 - São da polícia? - Mostre seu cartão. 967 01:09:03,658 --> 01:09:05,558 - Meu o que? - Seu cartão. 968 01:09:05,758 --> 01:09:09,458 Sua identificação policial. 969 01:09:09,558 --> 01:09:12,058 Ele está com o cartão. 970 01:09:13,258 --> 01:09:16,758 - Tudo bem. - Muito obrigado. 611. 971 01:09:17,358 --> 01:09:19,358 - Ótimo. - Algum problema? 972 01:09:19,558 --> 01:09:23,658 Eu sou detetive. Diminuíram a altura mínima. 973 01:09:23,858 --> 01:09:27,758 Vou pegar o cartão de volta. São muito caros. 974 01:09:37,258 --> 01:09:38,558 Muito bem. 975 01:09:39,058 --> 01:09:42,858 - Tenha cuidado. - Olha quem fala... 976 01:09:43,358 --> 01:09:46,558 - Não tire nada do lugar. - Não vou tirar. 977 01:09:46,658 --> 01:09:51,458 Só vou deixar digitais para que, se houver um julgamento, possam nos incriminar. 978 01:09:51,658 --> 01:09:54,858 O assassino de ter se escondido neste armário. 979 01:09:55,058 --> 01:09:59,258 Não gosto disso. Vamos embora. Amanhã tenho que ir ao templo logo cedo. 980 01:09:59,458 --> 01:10:03,658 Deve ter arrastado o cadáver muito rápido. 981 01:10:10,458 --> 01:10:13,458 Sinto muito! É a camareira. 982 01:10:14,558 --> 01:10:19,258 Não precisa arrumar a cama. E nada de croissants para o café. 983 01:10:19,458 --> 01:10:24,458 Pegue isto. Gostei das toalhas. Continue deixando balinhas no travesseiro. 984 01:10:24,658 --> 01:10:27,758 - Querido, francamente... - É por isso que a luz estava acesa. 985 01:10:27,958 --> 01:10:30,358 - Isto é loucura. - Só um segundo, Larry! 986 01:10:30,558 --> 01:10:33,058 Me deixe olhar um pouco por aqui. 987 01:10:33,258 --> 01:10:35,658 Eu causei um estrago. 988 01:10:36,358 --> 01:10:38,058 - Larry! - O que foi? 989 01:10:38,258 --> 01:10:42,858 - Olhe. É a aliança dela. - Como sabe? 990 01:10:43,058 --> 01:10:45,858 - Eu a vi com ela. - Viu? 991 01:10:45,958 --> 01:10:50,458 Que bela varredura a polícia fez aqui... Aonde você a encontrou? 992 01:10:50,658 --> 01:10:52,658 Atrás da porta. Bem ali. 993 01:10:52,958 --> 01:10:58,358 Vamos embora. Leve o anel. Talvez haja uma casa de penhores aberta. 994 01:11:01,958 --> 01:11:06,358 Eu disse que a polícia não foi a fundo. Devem ter pensado que somos doidos. 995 01:11:06,558 --> 01:11:10,258 Não havia um cadáver... E eles devem receber 50 ligações assim por minuto. 996 01:11:10,458 --> 01:11:13,658 - Por que deveriam se importar conosco? - Não sei. Só sei que isso é muito sério. 997 01:11:13,758 --> 01:11:16,758 Não deveríamos estar aqui. Estou com medo. Isso é assustador. 998 01:11:16,858 --> 01:11:20,458 Quem sabe quem é que está metido nisso? Poder ser algo muito grande, Carol. 999 01:11:20,658 --> 01:11:25,158 Pode ser igual à Comissão Warren. Eu não gosto disso. 1000 01:11:25,258 --> 01:11:27,158 - Meu Deus! - O que foi isso? 1001 01:11:27,358 --> 01:11:30,558 - O elevador deve ter travado. - Por que paramos? 1002 01:11:30,758 --> 01:11:32,758 - Calma. - Não me diga para ter calma! 1003 01:11:32,958 --> 01:11:36,458 Minha claustrofobia é mundialmente famosa. 1004 01:11:36,658 --> 01:11:40,158 - Bata em alguma coisa. Não gosto disso. - Estou batendo. Está tudo bem. 1005 01:11:40,358 --> 01:11:43,258 Pra você, é fácil falar, mas eu tenho fobia. 1006 01:11:43,458 --> 01:11:48,358 Há ar suficiente no elevador. Não entre em pânico. 1007 01:11:48,558 --> 01:11:51,058 - Não estou em pânico. - Não se preocupe. 1008 01:11:51,158 --> 01:11:54,958 - Vou rezar o terço. - Alguém vai nos ajudar. 1009 01:11:55,058 --> 01:11:57,958 - Alguém nos encontrará. - Eu não gosto disso. 1010 01:11:58,158 --> 01:12:00,158 - Ei! - Pare com isso. 1011 01:12:00,358 --> 01:12:02,858 - Ei! - Não aguento isso. 1012 01:12:03,058 --> 01:12:07,058 Estou correndo pelo campo. Vejo um alazão. Sou um alazão. 1013 01:12:07,158 --> 01:12:10,758 Cale-se, Larry. Cale-se e fique calmo. 1014 01:12:10,958 --> 01:12:13,858 - Vejo grama, vejo terra. - Cale-se! Ei! 1015 01:12:14,058 --> 01:12:16,658 Você disse, "aja como um policial". Eu disse, "não". 1016 01:12:16,858 --> 01:12:19,658 Você disse, "mostre seu cartão". Eu disse, "que cartão?" 1017 01:12:19,758 --> 01:12:22,458 Larry, me levante e nós sairemos por ali. 1018 01:12:22,658 --> 01:12:25,058 Não pode sair por ali. 1019 01:12:25,258 --> 01:12:28,058 Não vai abrir. Está soldado. 1020 01:12:28,158 --> 01:12:31,858 - Não vai abrir. - Vamos, junte as mãos. 1021 01:12:32,158 --> 01:12:34,958 Estou respirando. Não consigo respirar. 1022 01:12:35,058 --> 01:12:39,558 Larry, tudo o que tenho que fazer é abrir aquilo, certo? 1023 01:12:39,658 --> 01:12:43,658 Junte as mãos. E agora me levante. 1024 01:12:43,858 --> 01:12:45,858 Um momento! Espera! 1025 01:12:46,058 --> 01:12:48,358 Nossa... você tem que cortar as sobremesas calóricas. 1026 01:12:48,558 --> 01:12:51,258 Espera um pouco! Espera. 1027 01:12:51,358 --> 01:12:54,058 Minha vida toda está ando diante de meus olhos. 1028 01:12:54,058 --> 01:12:56,958 A pior parte é que ela está dirigindo um carro usado. 1029 01:12:57,158 --> 01:13:01,658 - Isso deveria se abrir. - Estou com medo. 1030 01:13:01,858 --> 01:13:04,458 - Meu Deus! - Meu Deus, é ela! 1031 01:13:04,558 --> 01:13:08,458 - Então foi aí que ele a escondeu! - Claustrofobia e um cadáver! 1032 01:13:08,658 --> 01:13:11,258 É o bilhete premiado do neurótico. 1033 01:13:11,458 --> 01:13:13,658 - Estou com medo. - Estamos descendo. 1034 01:13:13,758 --> 01:13:16,758 Meu Deus, o que está acontecendo? Aperte o botão de subir! 1035 01:13:16,958 --> 01:13:20,358 Não vejo a minha mão! Como vou apertar o botão de subir? 1036 01:13:20,458 --> 01:13:26,458 - Devemos estar indo para o subsolo. - Quero descer no mezanino. 1037 01:13:26,658 --> 01:13:30,158 - O que está fazendo? - Vou voltar para elevador. 1038 01:13:30,358 --> 01:13:32,458 Não vejo nada. 1039 01:13:32,658 --> 01:13:34,358 Não há nada aqui em cima. 1040 01:13:34,558 --> 01:13:38,458 Um momento. O que faz você com fósforos? 1041 01:13:38,658 --> 01:13:40,458 São meus fósforos. 1042 01:13:40,658 --> 01:13:43,958 Quando esteve no Café des Artistes? 1043 01:13:44,158 --> 01:13:47,258 - Fui lá com uma autora. - No Café des Artistes? 1044 01:13:47,458 --> 01:13:50,358 Uma autora sa. 1045 01:13:53,458 --> 01:13:55,058 Espere. 1046 01:13:55,258 --> 01:13:56,558 Por aqui. 1047 01:13:56,658 --> 01:14:00,458 Gosto de subsolos com madeira de pinho e mesa de bilhar. 1048 01:14:00,558 --> 01:14:03,858 Olhe. O que é isso? 1049 01:14:04,058 --> 01:14:06,658 Não tão depressa. Eu não gosto daqui. 1050 01:14:06,658 --> 01:14:09,658 Está úmido e há uns ruídos estranhos. 1051 01:14:09,958 --> 01:14:14,158 Não sei o que é isso. Oh, céus! 1052 01:14:14,358 --> 01:14:18,558 - Acalme-se. - Me acalmar? Não me diga isso. 1053 01:14:18,658 --> 01:14:20,458 Encontrei a luz. 1054 01:14:20,558 --> 01:14:24,458 Deixa eu ver. Estamos presos. O que vamos fazer? 1055 01:14:24,558 --> 01:14:27,958 Calma, calma. Vou arrombar. Afaste-se. 1056 01:14:28,058 --> 01:14:32,358 - Cuidado. Não se machuque. - Me dá um segundo. 1057 01:14:32,458 --> 01:14:34,758 Deve ser uma dessas portas novas. 1058 01:14:34,858 --> 01:14:38,658 Por aqui. Vamos tentar por aqui. 1059 01:14:42,158 --> 01:14:45,658 Meu Deus. Continuo ouvindo ruídos. 1060 01:14:45,858 --> 01:14:47,758 - O que há ali? - Onde? 1061 01:14:47,958 --> 01:14:51,358 Aonde vai? Não me deixe. 1062 01:14:51,458 --> 01:14:55,458 Acho que essa é a entrada de serviço. 1063 01:14:55,658 --> 01:14:59,958 - Pois então abra. Depressa. - Pronto! 1064 01:15:01,058 --> 01:15:03,758 - Vamos. - Aonde? 1065 01:15:05,058 --> 01:15:07,058 - Espere! Está vendo aquilo? - O que? 1066 01:15:07,258 --> 01:15:11,758 Parece que alguém está colocando um corpo em um carro. Está com um lençol branco. 1067 01:15:11,858 --> 01:15:13,358 Vamos. 1068 01:15:13,558 --> 01:15:16,358 Isso é... Vamos cair fora daqui. 1069 01:15:16,558 --> 01:15:21,358 - Não, olhe! Vamos seguí-lo. - Não vou seguí-lo. 1070 01:15:21,558 --> 01:15:25,658 - Havia um corpo naquele carro. - Não quero seguí-lo. 1071 01:15:25,758 --> 01:15:27,158 Depressa! 1072 01:15:27,358 --> 01:15:31,158 Deve ser um carro alugado, com um corpo alugado. 1073 01:15:31,258 --> 01:15:33,858 Vamos. 1074 01:15:55,758 --> 01:15:58,958 Não consigo seguir o carro dele. 1075 01:15:59,158 --> 01:16:01,158 - Está logo ali adiante. - Onde? 1076 01:16:01,358 --> 01:16:04,758 Não sei que carro estou seguindo. Não sou um bom motorista. 1077 01:16:04,958 --> 01:16:08,358 Não consigo seguir ninguém. Vou causar um acidente. 1078 01:16:08,558 --> 01:16:11,358 Vou bater em um ônibus escolar ou algo assim. 1079 01:16:11,558 --> 01:16:15,758 - Não há ônibus escolares de noite. - Nem vem! E as aulas noturnas, então? 1080 01:16:23,458 --> 01:16:28,158 - Você não tem senso de direção. - Visão perfeita. Bom, não exatamente. 1081 01:16:28,258 --> 01:16:31,458 - Tenho senso de direção. Ele veio aqui. - Onde estamos? O que é isso? 1082 01:16:31,658 --> 01:16:33,558 Não sei. Olha ali o carro dele! 1083 01:16:33,658 --> 01:16:35,258 Como sabe? 1084 01:16:35,458 --> 01:16:38,458 - É o carro dele! - É o carro dele, sim. 1085 01:16:38,658 --> 01:16:45,258 - Vamos sair. - Cuidado, cuidado. 1086 01:17:37,158 --> 01:17:39,458 Olhe! Olhe! 1087 01:17:40,558 --> 01:17:44,858 Meu Deus! É o corpo da sra. House! 1088 01:17:46,958 --> 01:17:51,458 Vamos! Temos que impedir que caia lá dentro! 1089 01:17:55,758 --> 01:17:58,058 Oh, meu Deus. 1090 01:18:00,658 --> 01:18:03,358 Adeus, sra. House. 1091 01:18:26,858 --> 01:18:30,358 - Era o sr. House! - O que vamos fazer? 1092 01:18:34,058 --> 01:18:37,458 - Vou ligar para a polícia. - E dizer o que a eles? 1093 01:18:37,558 --> 01:18:42,358 Esse cara tem provas de que a mulher morreu de infarto há duas semanas. 1094 01:18:42,558 --> 01:18:48,358 Nós não temos um corpo. Não temos nada. O que foi? 1095 01:18:48,558 --> 01:18:50,458 Oh, meu Deus. 1096 01:18:50,658 --> 01:18:53,458 - Olá. Tudo bem? - Como vai? 1097 01:18:53,658 --> 01:18:56,858 Esta é Gladys Dalton, minha assistente. 1098 01:18:57,058 --> 01:19:01,158 Larry e Carol, meus vizinhos. Vimos Madame Bovary. 1099 01:19:01,258 --> 01:19:03,758 - Uma história muito triste. - Sim, é verdade. 1100 01:19:03,958 --> 01:19:06,158 Ela é crem... Ela é morta no final. 1101 01:19:06,458 --> 01:19:09,758 em para tomar uma bebida, antes da minha viagem. 1102 01:19:09,858 --> 01:19:11,158 - Eu adoraria. - A gente se vê. 1103 01:19:11,358 --> 01:19:16,258 Se souberem de alguém procurando apartamento... acho que vou me mudar. 1104 01:19:16,458 --> 01:19:18,958 - Vamos, Gladys. - Que pena. 1105 01:19:19,158 --> 01:19:21,858 - Boa noite. - Boa noite. 1106 01:19:26,158 --> 01:19:30,158 Caramba, que dia, hein? 1107 01:19:30,258 --> 01:19:33,258 Não consigo entender. 1108 01:19:33,458 --> 01:19:36,458 - Deve ser que ele é... - O que? 1109 01:19:36,658 --> 01:19:40,658 Ou ela tem uma irmã gêmea ou ele tem um irmão gêmeo. 1110 01:19:40,758 --> 01:19:47,458 Ou eles têm mútiplas personalidades. Ou você é uma gêmea ou eu um gêmeo. 1111 01:19:49,058 --> 01:19:52,858 - Pois não sei o que está acontecendo. - Você é louco. 1112 01:19:53,058 --> 01:19:54,558 - Ouça... - Espera. 1113 01:19:54,758 --> 01:19:59,158 - Vou usar a lógica. - Sabemos que ela não tem irmã gêmea. 1114 01:19:59,358 --> 01:20:03,058 - O que está falando? - Quero resolver esse enigma. 1115 01:20:03,258 --> 01:20:07,458 Ela tem irmã gêmea, ela não tem... E agora está dizendo que temos gêmeos! 1116 01:20:07,558 --> 01:20:12,658 Você é louco? Certo, já estou calma. 1117 01:20:12,858 --> 01:20:15,958 - Vou usar a lógica. - Muito bem. 1118 01:20:16,158 --> 01:20:18,058 Voltemos ao princípio. 1119 01:20:18,258 --> 01:20:23,658 Houve um enfarte. E se o provocaram? Com algum veneno. 1120 01:20:23,858 --> 01:20:27,158 Nunca vimos o corpo. Devia ser outra mulher. 1121 01:20:27,358 --> 01:20:31,458 Alguma mulher que se parecesse com a sra. House. 1122 01:20:31,558 --> 01:20:34,458 O síndico disse que a viu, mas ele é um bêbado. 1123 01:20:34,658 --> 01:20:37,358 A sra. House podia estar escondida. 1124 01:20:37,458 --> 01:20:39,658 Você ouviu um barulho naquela noite. 1125 01:20:39,858 --> 01:20:45,558 Só pode ter sido a sra. House saindo para ir ao hotel. 1126 01:20:45,858 --> 01:20:49,758 - Não consigo dormir... - Espera. Não faz sentido. 1127 01:20:49,858 --> 01:20:52,658 De repente, ele a mata. Por que? 1128 01:20:52,758 --> 01:20:55,758 Por que não vamos até o restaurante em Nova Jersey encontrar Ted e Marcia, 1129 01:20:55,758 --> 01:20:58,358 comer alguma coisa e conversar com eles? 1130 01:20:58,458 --> 01:21:00,858 - A uma da manhã? - E daí? 1131 01:21:01,058 --> 01:21:03,358 Ted ia levá-la a um show e depois iam jantar. 1132 01:21:03,558 --> 01:21:08,158 - Quer ir até Nova Jersey? - Esta é a cidade que nunca dorme. 1133 01:21:08,258 --> 01:21:13,058 Por isso não moramos em Duluth. Aliás, nem sei onde fica Duluth. 1134 01:21:13,158 --> 01:21:14,358 Sorte minha. 1135 01:21:14,758 --> 01:21:17,558 - Viram o rosto dele? - Sem dúvida. 1136 01:21:17,658 --> 01:21:21,658 - Estou aqui para dizer... - Foi o sr. House. Não há dúvida. 1137 01:21:21,758 --> 01:21:25,758 Foi impossível não vê-lo. Ele estava lá. 1138 01:21:25,858 --> 01:21:29,158 - Está óbvio. - O que quer dizer? 1139 01:21:29,258 --> 01:21:32,358 Óbvio que ele cometeu o crime perfeito. 1140 01:21:32,558 --> 01:21:34,458 - O que quer dizer? - Vejam só. 1141 01:21:34,658 --> 01:21:39,358 Vocês têm que começar com outra mulher que se pareça com a sra. House. 1142 01:21:39,558 --> 01:21:43,258 Foi o que eu disse. Tive a mesma idéia. Falei exatamente o que ela falou. 1143 01:21:43,458 --> 01:21:46,958 Eles estão com essa mulher. Jantando, talvez. 1144 01:21:47,158 --> 01:21:51,458 Eles não induziram o infarto. Isso é papo-furado de romance barato. 1145 01:21:51,658 --> 01:21:55,758 Ela tem o infarto e morre espontaneamente. Eles não pensavam em matá-la, mas talvez... 1146 01:21:55,958 --> 01:21:57,858 - desejasem a sua morte. - Por que? 1147 01:21:58,058 --> 01:22:01,158 Talvez se beneficiassem com a morte dela. 1148 01:22:01,358 --> 01:22:03,858 Eles veem uma oportunidade de ouro. A sra. House... 1149 01:22:03,858 --> 01:22:06,558 a veste com sua roupa e se esconde. 1150 01:22:06,758 --> 01:22:10,758 - Exatamente a minha teoria! - Ela se hospeda em um hotel. 1151 01:22:10,958 --> 01:22:14,058 Nos fomos até aí, com exceção do infarto espontâneo. 1152 01:22:14,258 --> 01:22:17,858 O marido planeja ir a Paris com essa jovem mulher. 1153 01:22:18,058 --> 01:22:21,758 Ele está enganando a esposa. Então, em vez de terminar o esquema... 1154 01:22:21,958 --> 01:22:25,758 ele a trai e a mata, pegando a parte dela dos lucros. 1155 01:22:25,958 --> 01:22:29,058 - Acha que Helen Moss está envolvida? - Há boas chances de ela saber de tudo. 1156 01:22:29,258 --> 01:22:31,458 E a sra. Dalton? Ele diz que a levou ao cinema. 1157 01:22:31,658 --> 01:22:35,758 É o álibi dele. Ela o encobriu quando ele estrangulou a esposa. 1158 01:22:35,858 --> 01:22:39,258 - Disse que ele esteve no trabalho. - Ele a apresentou como assistente. 1159 01:22:39,458 --> 01:22:43,158 - Uma assistente que talvez o ame. - Também está enganando a ela! 1160 01:22:43,258 --> 01:22:46,758 Enganando duas mulheres? Esse cara não faz o gênero... 1161 01:22:46,858 --> 01:22:49,358 A questão é que ele cometeu o crime perfeito. 1162 01:22:49,558 --> 01:22:53,080 Não há corpos para provar nada, e toda a papelada é estritamente transparente. 1163 01:22:53,180 --> 01:22:56,328 - Ele está livre. - Onde encontrou esta mulher? É um gênio. 1164 01:22:56,329 --> 01:22:59,605 Ela é brilhante. Mas ele sabe que nós sabemos de tudo... 1165 01:22:59,705 --> 01:23:02,258 Ele não liga para isso. Por que deveria ligar? 1166 01:23:02,458 --> 01:23:08,358 Tudo foi eliminado. Ele está livre. Só ele, e talvez a amante, sabem a verdade. 1167 01:23:08,558 --> 01:23:11,758 - Ela tem razão. Não há corpo. - Esperem. Não sabemos se isso é verdade. 1168 01:23:11,958 --> 01:23:15,658 - É só uma teoria. - Sim, mas é muito boa. 1169 01:23:15,758 --> 01:23:18,658 - Uma ótima teoria. - Tudo se encaixa. 1170 01:23:18,758 --> 01:23:20,258 Acho que é genial. 1171 01:23:20,358 --> 01:23:24,658 Quando voltar do toalete, eu lhes digo como o apanhar. 1172 01:23:25,958 --> 01:23:28,158 Onde você a encontrou? 1173 01:23:28,358 --> 01:23:33,058 Ela é boa mesmo. Tem uma ideia atrás da outra. É como uma coisa levando à outra. 1174 01:23:33,358 --> 01:23:36,458 Não sei como vocês não babam até se afogar. 1175 01:23:36,658 --> 01:23:41,358 - Só tivemos um primeiro encontro. - Eu sabia que eles dariam certo. 1176 01:23:41,458 --> 01:23:43,958 E você? Só faltou pular no colo dela. Eu te vi, Larry! 1177 01:23:44,058 --> 01:23:49,358 O que está dizendo? Sou o editor dela. Sou como uma figura paterna. 1178 01:23:49,558 --> 01:23:52,658 A única coisa que você não fez foi acariciar a mão dela. 1179 01:23:52,858 --> 01:23:55,658 Você está de brincadeira... Está com ciúmes da Marcia? 1180 01:23:55,758 --> 01:23:59,458 - Não estou com ciúmes. - Gente, o que estamos fazendo aqui? 1181 01:23:59,658 --> 01:24:04,258 Olha quem fala. Você olhava os olhos dela como se ela fosse uma mulher fatal. 1182 01:24:04,458 --> 01:24:07,358 Está com ciúmes porque ele está interessado nela? 1183 01:24:07,458 --> 01:24:09,658 - Não estou com ciúmes. - O que vocês estão... 1184 01:24:09,758 --> 01:24:12,358 Você leva todos os seus autores ao Café des...? 1185 01:24:12,458 --> 01:24:15,058 Muito bem, já sei. 1186 01:24:15,652 --> 01:24:20,158 É o seguinte. Como ele já livrou a cara, tudo o que podemos fazer é blefar. 1187 01:24:20,258 --> 01:24:23,358 Como não temos um corpo, não temos um caso. 1188 01:24:22,558 --> 01:24:24,058 O que quer dizer? 1189 01:24:24,258 --> 01:24:28,258 Fingimos que ele tropeçou e que o aço fundido não deu conta do recado? 1190 01:24:28,358 --> 01:24:31,858 É possível. Ele viu vocês lá. Sabe que estão atrás dele. 1191 01:24:32,058 --> 01:24:36,058 - Não poderiam ter retirado o corpo? - Não dava para tirá-la de lá. 1192 01:24:36,258 --> 01:24:39,058 Acabaríamos com alguns dedos e um ombro, no máximo. 1193 01:24:39,158 --> 01:24:40,707 Muito bem. Vocês estão com o corpo. O que ele sabe a respeito disso? 1194 01:24:40,708 --> 01:24:42,822 Ele provavelmente estava muito assustado para pensar com lucidez. 1195 01:24:42,858 --> 01:24:43,858 É um amador. 1196 01:24:44,058 --> 01:24:47,158 Atirou o corpo e fugiu. E depois, de algum modo... 1197 01:24:47,358 --> 01:24:48,658 ninguém sabe os detalhes, vocês o tiraram lá. 1198 01:24:48,758 --> 01:24:52,458 - Já podem mandá-lo à cadeira elétrica. - Gosto desta mulher, ela é fantástica. 1199 01:24:52,658 --> 01:24:57,758 - Vou dizer porque ele não vai acreditar. - Não sei blefar ou mentir sem dar risada. 1200 01:24:57,958 --> 01:25:01,458 Porque se tivéssemos mesmo o corpo, por que contar a ele? 1201 01:25:01,558 --> 01:25:03,458 Por que não ir direto à polícia? 1202 01:25:03,658 --> 01:25:06,358 Se contarem aos tiras, não podem chantageá-lo. 1203 01:25:06,558 --> 01:25:11,758 Ela é perigosa. Vejam como isso funciona. Se procurarem a lei, o que ganharão? 1204 01:25:12,958 --> 01:25:16,858 Talvez eles o metam na cadeia, e o que vocês ganham? Nada. 1205 01:25:17,058 --> 01:25:18,658 Exato. 1206 01:25:18,858 --> 01:25:21,458 Mas se ele quiser a evidência, e tiver que pagar por isso... 1207 01:25:21,558 --> 01:25:25,958 ... vai ficar nervoso, certo? - São muitas fraudes. Nem dá pra contar. 1208 01:25:26,158 --> 01:25:27,958 - Diga uma. - Quer que diga uma? 1209 01:25:28,158 --> 01:25:30,758 O cara olha nos nossos olhos e pergunta: "Que corpo? 1210 01:25:30,958 --> 01:25:34,558 - Do que estão falando? Provem!". - É aí que continuamos blefando. 1211 01:25:34,758 --> 01:25:37,158 - Como? O que fazemos? - Mostramos o corpo. 1212 01:25:37,358 --> 01:25:40,158 De onde vamos tirá-lo? Do museu de cera? 1213 01:25:40,358 --> 01:25:43,458 Vamos dizer que encontramos alguém de sua confiança para confirmar. 1214 01:25:43,658 --> 01:25:45,558 - Quem, por exemplo? - A amante dele. 1215 01:25:45,658 --> 01:25:49,658 Digamos que ela fale: "Eu vi o corpo da Lillian. Eles querem 100 mil dólares". 1216 01:25:49,758 --> 01:25:51,858 Por que ela faria isso? 1217 01:25:53,558 --> 01:25:57,058 Lembra daquele livro que me indicou, Assassinato em Manhattan? 1218 01:25:57,258 --> 01:26:00,358 Do Max Schindler. Isso mesmo, o telefonema! 1219 01:26:00,458 --> 01:26:02,858 Você nunca me falou desse livro. 1220 01:26:02,958 --> 01:26:05,758 - Você não gosta de leitura leve. - Desde quando? 1221 01:26:05,958 --> 01:26:10,058 - Que livro é esse? - É fantástico! Seria perfeito porque... 1222 01:26:10,258 --> 01:26:13,458 ela é atriz, ou aspirante a atriz. 1223 01:26:13,658 --> 01:26:16,758 Poderíamos usar o teatro dele. Ele é dramaturgo. É perfeito! 1224 01:26:16,958 --> 01:26:20,958 - E o teatro está sempre vazio. - Obrigado. Genial. 1225 01:26:21,158 --> 01:26:24,158 - Do que estamos falando? - Ouça. 1226 01:26:24,358 --> 01:26:30,358 Nós a chamamos para um teste falso, e você escreve falas que não significam nada. 1227 01:26:30,458 --> 01:26:33,258 Ela lê essas falas e nós gravamos. 1228 01:26:33,458 --> 01:26:34,458 - Ouça. - Estou ouvindo. 1229 01:26:34,658 --> 01:26:40,358 Editamos a fita e criamos metade de um diálogo por telefone... 1230 01:26:40,458 --> 01:26:43,458 - e tocamos para o sr. House. - Isso está no livro? 1231 01:26:43,558 --> 01:26:45,458 - Qual é... - É perfeito. 1232 01:26:45,658 --> 01:26:50,058 Isso jamais funcionaria. Você não sabe o que ele vai dizer. 1233 01:26:50,258 --> 01:26:53,958 - No livro, eles usam vários gravadores. - É coordenado. 1234 01:26:54,058 --> 01:26:59,458 - Baseou seu plano em um romance barato? - É genial. Genial. 1235 01:27:00,058 --> 01:27:02,621 Ele matou e escapou ileso. Nossa única chance é pegá-lo... 1236 01:27:02,622 --> 01:27:04,634 quando tentar matar de novo para encobrir as pistas. 1237 01:27:04,958 --> 01:27:08,158 Isso o provoca a matar novamente. Ele é pego na segunda vez. 1238 01:27:08,358 --> 01:27:10,758 Isso mesmo. Ele escapou ileso do primeiro assassinato. 1239 01:27:10,858 --> 01:27:14,258 Sabe no que estou pensando? O que acontece no livro... 1240 01:27:14,358 --> 01:27:18,158 é que ele mata as duas pessoas que estão armando contra ele. 1241 01:27:18,458 --> 01:27:20,958 Mas você não está preocupado com isso. 1242 01:27:22,158 --> 01:27:25,558 - É perfeito. - Ou isso, ou estou com mal de Parkinson. 1243 01:27:25,758 --> 01:27:29,858 - Podemos dar conta dele. - Ele sabe de vocês. Façam a chantagem. 1244 01:27:30,058 --> 01:27:31,515 E quando ele for atrás de vocês, nós o pegamos. 1245 01:27:31,598 --> 01:27:33,572 Genial. Você é demais. Estou impressionado. 1246 01:27:33,958 --> 01:27:38,058 - Ou isso ou ele escapa. - O que está dizendo é... 1247 01:27:38,158 --> 01:27:40,358 O que está dizendo é... Minha nossa. 1248 01:27:40,458 --> 01:27:45,558 Que quer provocar o sr. House para que ele tente matar Larry e eu. 1249 01:27:45,658 --> 01:27:48,258 Sim. É perfeito. Não está com medo, está? 1250 01:27:48,458 --> 01:27:51,658 Não, não estou com medo. Estou pensando. 1251 01:27:51,858 --> 01:27:55,258 Só quero me confessar antes de me comprometer. 1252 01:27:56,258 --> 01:28:00,458 Alguma mensagem para B-24? Sério? 1253 01:28:00,658 --> 01:28:03,658 Teste para que? Ele falou? 1254 01:28:03,858 --> 01:28:07,358 Tudo bem. Espere eu pegar um lápis. 1255 01:28:09,558 --> 01:28:12,858 Já estou farta de ouvir isso. 1256 01:28:12,958 --> 01:28:14,758 Ótimo. Obrigado, Suzanne. 1257 01:28:14,858 --> 01:28:18,258 - Nós avisaremos. Suzanne Raphael, não? - Obrigado. 1258 01:28:18,458 --> 01:28:19,858 Adeus. 1259 01:28:21,858 --> 01:28:24,158 - Esta é Helen Moss. - Olá. 1260 01:28:24,358 --> 01:28:25,758 - Olá. - Olá. 1261 01:28:26,358 --> 01:28:30,258 Você já...? Já sei que lhe deram o texto... 1262 01:28:30,458 --> 01:28:34,958 agora há pouco, mas teve chance de estudá-lo? 1263 01:28:35,058 --> 01:28:39,558 - Sim, mas tenho algumas perguntas. - Sim, claro. 1264 01:28:39,758 --> 01:28:42,258 Ela é divorciada? 1265 01:28:42,458 --> 01:28:44,158 Sim. Sim. 1266 01:28:44,358 --> 01:28:47,758 - Recentemente? - Sim. Sim. 1267 01:28:47,858 --> 01:28:50,358 Mas é... superemotiva. 1268 01:28:50,558 --> 01:28:53,058 Tem muito... 1269 01:28:53,158 --> 01:28:56,258 Muito sentimento. Muito forte. Certo? 1270 01:28:56,558 --> 01:29:01,658 - Posso começar? - Sim, quando estiver pronta. 1271 01:29:12,258 --> 01:29:17,058 - Alô? Joe. Eu... - Preciso que pare. Desculpe. 1272 01:29:17,258 --> 01:29:20,058 Se começar mais assustada... 1273 01:29:20,258 --> 01:29:24,358 - isso a levará onde tem que chegar. - Certo. 1274 01:29:28,958 --> 01:29:31,058 Alô, Joe. 1275 01:29:32,358 --> 01:29:36,658 Não posso falar muito agora. Se eu parecer estranha, não se assuste. 1276 01:29:36,958 --> 01:29:39,458 Me dê sua mão. Espere. 1277 01:29:39,658 --> 01:29:43,058 - Tente não cair. Espere. - "Estou tentando. Estou tentando." 1278 01:29:43,258 --> 01:29:44,858 Depressa! 1279 01:29:45,258 --> 01:29:48,958 Estão pedindo 200 mil dólares por ele. 1280 01:29:49,158 --> 01:29:52,058 Dizem que é um Monet, mas eu digo que é falso. 1281 01:29:52,358 --> 01:29:57,658 Desde que voltou do Vietnam, Joe coloca uma mortalha em tudo. 1282 01:29:57,758 --> 01:30:01,158 Uma nuvem escura. Uma mortalha. 1283 01:30:06,358 --> 01:30:08,258 Alô, Joe. 1284 01:30:08,458 --> 01:30:13,858 Não posso falar muito agora. Se eu parecer estranha, não se assuste. 1285 01:30:16,958 --> 01:30:18,758 Alô, Joe. 1286 01:30:18,958 --> 01:30:21,458 Não posso falar muito agora. 1287 01:30:24,358 --> 01:30:26,758 Alô, Joe. 1288 01:30:27,658 --> 01:30:31,758 Desde que voltou do Vietnam, Joe coloca uma mortalha em tudo. 1289 01:30:31,958 --> 01:30:35,558 Uma nuvem escura. Um frio polar. 1290 01:30:35,658 --> 01:30:37,658 Um frio polar. 1291 01:30:38,358 --> 01:30:39,858 ... polar. 1292 01:30:41,058 --> 01:30:42,858 ... pol... 1293 01:30:43,458 --> 01:30:45,658 Alô, Joe. 1294 01:31:05,458 --> 01:31:07,058 Alô, Paul. 1295 01:31:07,258 --> 01:31:11,658 Não posso falar muito agora. Se eu parecer estranha, não se assuste. 1296 01:31:11,858 --> 01:31:15,458 - Perfeito. Genial. - Genial. 1297 01:31:15,658 --> 01:31:19,558 - Perdão. Tudo bem. - É fantástico. 1298 01:31:20,958 --> 01:31:22,558 - Lá vai ela. - Onde? 1299 01:31:22,658 --> 01:31:26,158 - Mantenha-a ocupada a tarde inteira. - Vou improvisar. 1300 01:31:26,358 --> 01:31:29,758 Não deve ser muito difícil. Ela tem muita vontade de ser atriz. 1301 01:31:29,858 --> 01:31:34,458 Farei com que fale do papel, de sua vida, de seus antecedentes. 1302 01:31:34,658 --> 01:31:36,258 - Pare o carro. Vou descer - A gente se vê mais tarde. 1303 01:31:36,458 --> 01:31:38,658 - Boa sorte. - Pra você também. 1304 01:31:39,158 --> 01:31:41,458 Alguém quer guacamole? 1305 01:31:41,558 --> 01:31:44,558 Deixe a guacamole pra lá. Temos que começar. 1306 01:31:44,758 --> 01:31:46,558 - São 2.30h. - Ele já deve ter voltado do almoço. 1307 01:31:46,758 --> 01:31:50,558 - Muito bem, vamos lá. - Está com o gravador? 1308 01:31:50,658 --> 01:31:55,258 Um momento. Alto-falante conectado. 1309 01:31:55,358 --> 01:31:58,458 - Isto é loucura. - Esperem. 1310 01:31:58,658 --> 01:32:00,258 Não estou nervoso. 1311 01:32:00,458 --> 01:32:03,658 O empreiteiro veio e não havia ninguém aqui. Veja se... 1312 01:32:03,858 --> 01:32:07,858 - Eu atendo. Você vai atrás dele. - Sim, sim, tudo bem. 1313 01:32:13,758 --> 01:32:15,058 Alô? 1314 01:32:15,758 --> 01:32:22,158 Alô, Paul. Não posso falar muito agora. Se eu parecer estranha, não se assuste. 1315 01:32:23,158 --> 01:32:24,758 Qual é o problema? 1316 01:32:25,358 --> 01:32:29,158 Eles estão com o corpo da sua mulher. Eles me mostraram. 1317 01:32:30,058 --> 01:32:32,158 Repita isso. 1318 01:32:36,558 --> 01:32:39,958 Eles estão com o corpo da sua mulher. Eles me mostraram. 1319 01:32:40,258 --> 01:32:44,558 - Quem? Quantos são? - Seus vizinhos. Isso mesmo. 1320 01:32:44,758 --> 01:32:48,058 Querem 200 mil dólares por ele. 1321 01:32:48,258 --> 01:32:51,558 De onde está ligando? Ouço um eco. Tem um alto-falante ligado? 1322 01:32:53,558 --> 01:32:56,658 - Espere. - Não temos resposta para isso. 1323 01:32:56,858 --> 01:33:00,958 - Mude a linha de pensamento. - Que linha de pensamento? Espere. 1324 01:33:01,158 --> 01:33:04,358 Ou você paga, ou se livra deles. 1325 01:33:04,558 --> 01:33:06,143 Não dá para falar disso pelo telefone. Podemos nos encontrar? 1326 01:33:06,828 --> 01:33:08,843 Sim! Ela está congelada. 1327 01:33:09,958 --> 01:33:14,358 - O que disse? - Faz umas duas horas. 1328 01:33:14,558 --> 01:33:19,658 - O que? Duas horas, o que? - Espere. 1329 01:33:19,858 --> 01:33:22,158 - Ferrei com tudo. - Idiota. 1330 01:33:22,358 --> 01:33:26,758 - Vamos cair fora rápido. Já acabamos. - Faça algo. 1331 01:33:27,558 --> 01:33:28,958 Muito bem. 1332 01:33:31,558 --> 01:33:37,158 Alô, Paul. Não posso falar muito agora. Se eu parecer estranha, não se assuste. 1333 01:33:37,558 --> 01:33:38,836 Querida, você não está falando coisa com coisa. 1334 01:33:38,837 --> 01:33:40,519 Sei que está perturbada, mas precisa se controlar. 1335 01:33:40,958 --> 01:33:42,690 Podemos nos encontrar no lugar de sempre? 1336 01:33:43,029 --> 01:33:44,128 Espere. 1337 01:33:46,658 --> 01:33:51,158 Helen! Ainda está aí? Helen? 1338 01:33:51,558 --> 01:33:53,358 - Depressa. - Esqueça. 1339 01:33:53,558 --> 01:33:57,058 - Alguém aperte alguma coisa. - Você, Carol. 1340 01:33:57,558 --> 01:34:03,758 Você não tem escolha. Pague ou se livre deles. Tenho que desligar. 1341 01:34:21,258 --> 01:34:24,658 - Qual é o problema? Você está agitado. - Não é nada. 1342 01:34:24,758 --> 01:34:28,458 - Ando preocupada com você, Paul. - Estou bem. 1343 01:34:28,658 --> 01:34:32,758 - Está diferente. - Estou bem! Pare de se intrometer. 1344 01:34:33,058 --> 01:34:36,058 - Você não costumava se afastar. - Me deixe em paz! 1345 01:34:36,258 --> 01:34:39,158 Não quero ter essa conversa o tempo todo! 1346 01:34:46,358 --> 01:34:50,858 Tenho que esperar uma hora e ligar para o sr. House de um telefone público. 1347 01:34:50,958 --> 01:34:53,658 - Por que está correndo? - Tenho que ir pra casa me trocar. 1348 01:34:53,858 --> 01:34:58,658 - Vou encontrar um amigo do Ted... - Por que está tão nervosa? 1349 01:34:58,858 --> 01:35:02,658 Não consigo entender como pôde dar um livro a Marcia e não a mim. 1350 01:35:02,858 --> 01:35:07,658 O que? Acabamos de obter sucesso. Marcia gosta de ler o mesmo que eu. 1351 01:35:07,858 --> 01:35:11,258 É verdade. Nós não temos nada em comum. 1352 01:35:11,458 --> 01:35:14,958 Agora que Nick está crescido, não compartilhamos nada. 1353 01:35:15,058 --> 01:35:17,058 Você tem coisas em comum... 1354 01:35:17,258 --> 01:35:20,458 com o Ted. Vocês podem tirar a roupa e fazer um frango assado. 1355 01:35:20,558 --> 01:35:23,133 E a Marcia? O que ela te ensina além do poquer? 1356 01:35:23,143 --> 01:35:26,207 Luta na lama. É isso o que queria ouvir? Não ensina nada, eu sou o editor dela. 1357 01:35:26,208 --> 01:35:28,060 Está na hora de reavaliar nossa vida. 1358 01:35:29,158 --> 01:35:32,758 Já fiz isso. Tirei 10 e você tirou 6. 1359 01:35:32,858 --> 01:35:37,158 - Acho que vou voltar ao psiquiatra. - Você não precisa disso. 1360 01:35:37,358 --> 01:35:38,735 Não há nada de errado com você que não possa ser curado... 1361 01:35:38,736 --> 01:35:40,510 com Prozac e uma marreta. 1362 01:35:41,758 --> 01:35:44,258 Quero ficar sozinha por um tempo, tudo bem, Larry? 1363 01:35:49,258 --> 01:35:55,158 Meu pai é louco. Está sendo procurado em três estados por não pagar multas. 1364 01:35:55,358 --> 01:36:00,258 - Tivemos que mudar para Nova Jersey. - Seu pai é procurado por dirigir mal? 1365 01:36:00,458 --> 01:36:02,358 Sim. Aí eu me mudei para Hackensack... 1366 01:36:02,558 --> 01:36:07,658 Enfim, participei de muitos concursos. Inclusive fui Miss aic Adolescente. 1367 01:36:07,758 --> 01:36:09,258 Que maravilha. 1368 01:36:11,658 --> 01:36:13,958 Meu Deus. 1369 01:36:47,958 --> 01:36:50,758 Foi antes ou depois do quarto aborto? 1370 01:36:50,958 --> 01:36:55,158 - Depois, e antes do prêmio teatral. - Prêmio? Eu não me lembro... 1371 01:36:55,358 --> 01:36:59,458 Lembra do Macbeth de topless? 1372 01:36:59,558 --> 01:37:02,158 Sim, a festa da fraternidade. 1373 01:37:02,358 --> 01:37:05,758 Macbeth de topless. Como pude esquecer? 1374 01:37:17,558 --> 01:37:20,958 Alô, sr. House? Sou Larry Lipton. 1375 01:37:21,058 --> 01:37:25,358 Tenho um pacote que pode lhe interessar. 1376 01:37:25,558 --> 01:37:31,958 Claro que isso vai lhe custar 200 mil em notas pequenas e sem marcas. 1377 01:37:32,058 --> 01:37:37,358 Ou em grandes e marcadas, se você preferir. 1378 01:37:37,458 --> 01:37:38,764 E eu tenho um pacote que pode lhe interessar, sr. Lipton. 1379 01:37:38,765 --> 01:37:41,364 Se quiser ver sua mulher com vida, obedeça. 1380 01:37:42,858 --> 01:37:45,858 Sério? Eu acho que está blefando. 1381 01:37:46,058 --> 01:37:51,158 Não tente blefar com um blefador. Se estiver com a Carol, coloque-a na linha. 1382 01:37:53,958 --> 01:37:57,458 Larry, socorro! Estou aqui, Larry! 1383 01:37:58,458 --> 01:38:02,558 Oh, meu Deus. Não a machuque! 1384 01:38:02,758 --> 01:38:05,558 Vou lhe dizer onde me encontrar. E traga esse pacote que eu quero. 1385 01:38:05,758 --> 01:38:07,971 Quando eu o tiver e for embora com segurança, você a terá de volta. 1386 01:38:07,972 --> 01:38:09,244 Caso contrário, eu a matarei! 1387 01:38:10,758 --> 01:38:15,458 Sim. Sim, não. Entendo. Estarei lá. 1388 01:38:15,658 --> 01:38:19,858 Sim, levarei o corpo da sua mulher no porta-malas. 1389 01:38:19,958 --> 01:38:23,958 Sim, prometo, estarei lá. Eu... 1390 01:38:24,858 --> 01:38:27,358 não tenho o corpo da mulher dele. 1391 01:38:26,458 --> 01:38:29,558 Blefe, blefe. 1392 01:38:46,058 --> 01:38:48,458 - Cadê a Carol? - Antes me mostre o corpo da Lillian. 1393 01:38:48,658 --> 01:38:52,158 - Está comigo. - Ela nunca sobreviveria ao aço fundido. 1394 01:38:53,973 --> 01:38:55,258 Se você não está blefando, onde ela está? 1395 01:38:55,358 --> 01:38:58,858 - Por que está tão nervoso? - Onde está? 1396 01:38:59,058 --> 01:39:01,658 - No porta-malas. - Abra. Agora! 1397 01:39:01,858 --> 01:39:05,658 Se ela não estiver lá, vou meter uma bala na sua cabeça. 1398 01:39:05,858 --> 01:39:08,458 Vamos, vamos! 1399 01:39:09,258 --> 01:39:11,458 - Para trás. - Pronto. 1400 01:39:11,658 --> 01:39:14,658 Se ela não está comigo, como é que tenho o anel dela? 1401 01:39:14,858 --> 01:39:18,558 - Você está mentindo! - Este é o anel dela. 1402 01:39:21,658 --> 01:39:23,758 - O que é isso? - Eu não sei blefar. 1403 01:39:23,958 --> 01:39:26,558 Perdi uma fortuna nas cartas. 1404 01:39:26,758 --> 01:39:28,958 Não sei blefar. 1405 01:39:31,758 --> 01:39:34,258 Solte. 1406 01:39:38,558 --> 01:39:42,258 01:39:46,358 depois que ele serviu a seu propósito. Foi um tolo. Nunca fez isso. 1408 01:39:46,458 --> 01:39:50,558 Ele atirou em Broome. E isso não fazia parte do plano. 1409 01:39:50,758 --> 01:39:56,258 Broome poderia ter ido à polícia. E se os tiras chegassem a Grisby... 1410 01:39:56,458 --> 01:40:00,258 e o fizessem falar, ele daria com a língua nos dentes. 1411 01:40:00,458 --> 01:40:05,758 E ela estaria acabada. Por isso tinha que calar a boca do Grisby, e rápido. 1412 01:40:05,958 --> 01:40:08,758 E eu era o bode expiatório. 1413 01:40:37,058 --> 01:40:39,458 Por que não tenta compreender? 1414 01:40:40,558 --> 01:40:45,458 - Ele estava louco. Tinha que morrer. - E eu? 1415 01:40:45,658 --> 01:40:47,658 Podíamos ter fugido juntos. 1416 01:40:47,858 --> 01:40:53,458 - Quem se guia por seus instintos... - Socorro! Socorro! 1417 01:40:53,658 --> 01:40:58,958 Não podem nos ver atrás da tela. E não podem nos ouvir com o som ligado. 1418 01:40:59,158 --> 01:41:04,558 - Nem sequer um tiro. - Olá, Paul. Não me esperava? 1419 01:41:04,758 --> 01:41:05,786 Sra. Dalton! 1420 01:41:05,787 --> 01:41:08,409 Você me fez várias promessas nesses anos todos. 1421 01:41:08,958 --> 01:41:13,358 E depois decidiu me largar por causa dessa jovem modelo. 1422 01:41:13,558 --> 01:41:17,058 - Nunca lhe dei esperanças. - É tarde para desculpas. 1423 01:41:17,358 --> 01:41:18,402 Nenhum de vocês pode provar nada. 1424 01:41:19,661 --> 01:41:21,521 Seria estúpido atirar. 1425 01:41:23,558 --> 01:41:28,858 Com estes espelhos, é difícil dizer... mas está apontando para mim, não está? 1426 01:41:29,158 --> 01:41:34,058 Estou apontando para você, amante. Claro que matá-lo é como matar a mim. 1427 01:41:34,158 --> 01:41:39,658 - É a mesma coisa. - Mas estou cansada de nós dois. 1428 01:42:02,058 --> 01:42:05,758 - Que alegria. Você está bem? - Meu Deus, Larry! 1429 01:42:05,958 --> 01:42:07,658 Nunca me alegrei... 1430 01:42:07,858 --> 01:42:11,258 - tanto em ver alguém! - Me tire daqui. 1431 01:42:11,358 --> 01:42:12,758 Você está bem? 1432 01:42:12,858 --> 01:42:17,958 Não tem ideia do que aconteceu. Nunca mais direi que a vida não imita a arte. 1433 01:42:18,158 --> 01:42:21,558 - Temos que chamar a policia. - Sim, e um vidraceiro. 1434 01:42:21,658 --> 01:42:24,158 - Meu Deus. - Rápido, ligue. 1435 01:42:24,358 --> 01:42:30,858 Ligo. Meu Deus, Larry. Oh, céus. Querido. 1436 01:42:31,858 --> 01:42:33,858 Sinto muito, sinto muito. 1437 01:42:33,958 --> 01:42:35,658 Minha mulherzinha. 1438 01:42:35,858 --> 01:42:37,158 Oh, meu Deus. 1439 01:42:37,358 --> 01:42:38,558 4ª DELEGACIA DE POLÍCIA 1440 01:42:39,258 --> 01:42:43,658 Meu Deus, que complicação. Não consigo me lembrar de tudo. 1441 01:42:45,586 --> 01:42:46,979 Vou explicar mais uma vez. 1442 01:42:49,458 --> 01:42:52,458 A sra. House tinha uma irmã que se mudou para a Inglaterra anos atrás. 1443 01:42:52,558 --> 01:42:56,358 Ao se casar, mudou de nome. Seu marido morreu. 1444 01:42:56,558 --> 01:43:00,358 Há pouco tempo, voltou para Nova York como uma viúva muito rica, mas solitária. 1445 01:43:00,558 --> 01:43:03,858 O sr. e a sra. House sabiam que não estavam no testamento dela. 1446 01:43:04,058 --> 01:43:07,558 Eles a convidam para jantar, e ela morre acidentalmente. 1447 01:43:07,758 --> 01:43:12,858 Ela se parece com a irmã, então eles fingem que foi Lillian House quem morreu. 1448 01:43:13,058 --> 01:43:17,058 A irmã é cremada, Lillian se hospeda em um hotel fuleiro... 1449 01:43:17,258 --> 01:43:20,250 e por algumas semanas finge ser sua irmã, fechando suas contas bancárias... 1450 01:43:20,312 --> 01:43:25,458 liquidando seus bens, acumulando um dinheirão. Só não percebeu... 1451 01:43:25,658 --> 01:43:29,358 que o marido a enganava com Helen Moss, a modelo bonitona. 1452 01:43:29,558 --> 01:43:35,258 Então ele decide não dividir a herança com ela e se mandar com sua amante, 1453 01:43:35,458 --> 01:43:40,758 além de ficar com toda a grana. E então ele mata Lillian, 1454 01:43:41,058 --> 01:43:44,958 crema o corpo, joga aço fundido em cima ou coisa assim. 1455 01:43:45,058 --> 01:43:48,458 E é aí que nós aparecemos e o apanhamos. 1456 01:43:48,658 --> 01:43:52,158 - Ele tinha bons álibis. - A mulher que trabalhava para ele? 1457 01:43:52,168 --> 01:43:57,558 A sra. Dalton? Ela o amava, mas nem sonhava que era um assassino. 1458 01:43:57,758 --> 01:44:00,758 Quero comemorar. O que quer fazer? 1459 01:44:00,858 --> 01:44:03,658 Vamos ver o que o Larry e a Carol estão a fim de fazer? 1460 01:44:03,858 --> 01:44:06,458 Acho que eles querem ficar sozinhos. 1461 01:44:06,658 --> 01:44:12,158 Sim. Muito bem. Bom, você tem alguma ideia? 1462 01:44:12,358 --> 01:44:16,658 - Vai me levar para jantar, não é? - Claro. Mas não podemos dormir juntos. 1463 01:44:16,758 --> 01:44:17,858 - Por que? - Hoje não. 1464 01:44:18,058 --> 01:44:22,358 Já me deitei com a Helen Moss hoje. Não sou tão jovem como antes. 1465 01:44:22,558 --> 01:44:25,958 Você faria qualquer coisa para pegar um assassino, não é? 1466 01:44:28,258 --> 01:44:29,558 - Que experiência! - Eu sei. 1467 01:44:29,758 --> 01:44:31,658 - Ainda estou vibrando. - Eu sei. 1468 01:44:31,858 --> 01:44:34,558 Larry, você foi surpreendentemente corajoso. 1469 01:44:34,758 --> 01:44:37,358 Surpreendentemente? Você parece chocada. 1470 01:44:38,358 --> 01:44:41,258 - Sou um cara do bem, você sabe. - Eu sei. 1471 01:44:41,458 --> 01:44:46,658 Aonde quer ir jantar? Vamos a qualquer restaurante onde não sirvam covardes. 1472 01:44:47,058 --> 01:44:50,558 - Do que está rindo? - Sabe de uma coisa? Eu te amo. 1473 01:44:50,658 --> 01:44:54,358 Como pôde ter ciúmes da Marcia? Não é ridículo? 1474 01:44:54,558 --> 01:44:57,658 - Não sabe que só consigo amar você? - Você estava com ciúmes do Ted. 1475 01:44:57,858 --> 01:45:02,786 Ted? Isso é piada. Tire os sapatos de plataforma, o bronzeado artificial, 1476 01:45:02,796 --> 01:45:04,358 e os dentes esmaltados dele, e o que sobra? 1477 01:45:04,458 --> 01:45:09,558 - Você. - Certo. Gostei. Essa foi boa. p3q4