001 00:00:09,789 --> 00:00:14,269 Eliza, quer eu goste ou não, parto para Glasgow no final da semana. 002 00:00:15,389 --> 00:00:17,029 Mas sempre otimista, 003 00:00:17,949 --> 00:00:20,709 resolvi encarar isso como uma oportunidade. 004 00:00:22,029 --> 00:00:24,629 Eu iria longe a ponto de dizer que é uma oportunidade de ouro, 005 00:00:25,609 --> 00:00:27,149 uma em que sei que você vai florescer. 006 00:00:28,209 --> 00:00:30,629 Nossa perda é o ganho de Glasgow. 007 00:00:32,089 --> 00:00:33,949 A Escócia não está tão longe. 008 00:00:35,189 --> 00:00:36,829 São apenas algumas horas de trem. 009 00:00:38,229 --> 00:00:40,589 Se alguma vez houver uma investigação que me levar até lá, 010 00:00:40,709 --> 00:00:42,149 com certeza irei te visitar. 011 00:00:43,429 --> 00:00:46,109 E sempre que precisar voltar a Londres, 012 00:00:46,133 --> 00:00:48,909 você será a primeira na minha lista de visitas. 013 00:00:50,589 --> 00:00:53,389 Isso não é um adeus, mas... 014 00:00:54,069 --> 00:00:55,589 Um até logo. 015 00:01:02,149 --> 00:01:03,789 Você tem um visitante. 016 00:01:04,789 --> 00:01:06,549 O inspetor Wellington já chegou? 017 00:01:06,549 --> 00:01:08,789 Não é o inspetor Wellington. 018 00:01:09,189 --> 00:01:10,669 Estou curiosa, sr. Nash. 019 00:01:11,309 --> 00:01:13,569 Dado nosso último encontro quando você tentou me chantagear. 020 00:01:13,653 --> 00:01:14,929 Senhorita Scarlet, por favor. 021 00:01:15,053 --> 00:01:17,829 Minha intenção não era chantagear, mas sim persuadir. 022 00:01:17,853 --> 00:01:18,869 O que você quer? 023 00:01:18,893 --> 00:01:20,469 Tenho uma nova proposta a fazer. 024 00:01:21,729 --> 00:01:22,769 Faça sua proposta 025 00:01:23,269 --> 00:01:25,269 que eu vou recusar e então você pode sair. 026 00:01:26,693 --> 00:01:28,549 Eu tenho um excedente de casos. 027 00:01:28,573 --> 00:01:30,389 Você tem um déficit. 028 00:01:30,913 --> 00:01:33,109 Todo mês eu recuso trabalhos, 029 00:01:33,133 --> 00:01:34,509 enquanto você faz negócios 030 00:01:34,533 --> 00:01:37,829 em um mercado que te vê com desconfiança e desprezo. 031 00:01:37,949 --> 00:01:39,069 Estou sobrevivendo. 032 00:01:39,093 --> 00:01:40,749 Mas você está prosperando? 033 00:01:41,069 --> 00:01:43,749 Se eu te contratar para trabalhar nesses casos, você duplicaria, 034 00:01:43,773 --> 00:01:46,629 possivelmente triplicaria, sua renda. 035 00:01:47,029 --> 00:01:49,709 Deixe-me ser clara para que não tenhamos essa conversa novamente. 036 00:01:49,869 --> 00:01:51,589 Eu nunca vou trabalhar para você. 037 00:01:51,613 --> 00:01:52,789 Você já trabalha. 038 00:01:53,309 --> 00:01:54,129 O quê? 039 00:01:54,189 --> 00:01:55,909 Seu caso de adultério no mês ado. 040 00:01:55,933 --> 00:01:57,589 A família Sanderson. 041 00:01:57,613 --> 00:02:00,189 Enviei-lhes para você, como tenho feito com vários outros clientes 042 00:02:00,213 --> 00:02:01,909 que exigiam um toque feminino. 043 00:02:01,933 --> 00:02:02,949 Você é um mentiroso. 044 00:02:02,973 --> 00:02:05,309 Não lhe ocorreu que você anda bastante ocupada recentemente? 045 00:02:08,309 --> 00:02:09,629 Não preciso da sua caridade. 046 00:02:09,649 --> 00:02:10,689 Não era caridade. 047 00:02:10,690 --> 00:02:12,332 Cobro-lhes uma "taxa de descobridor". 048 00:02:12,333 --> 00:02:15,469 Então, o que você diz? 049 00:02:15,493 --> 00:02:18,069 E eu exorto você a considerar minha proposta com cuidado, 050 00:02:18,093 --> 00:02:20,549 dada a mudança próxima em sua circunstância. 051 00:02:20,573 --> 00:02:21,869 Do que você está falando? 052 00:02:21,869 --> 00:02:23,469 Seu amigo inspetor está saindo de Londres. 053 00:02:24,621 --> 00:02:26,109 Você não tem aliado na Scotland Yard, 054 00:02:26,109 --> 00:02:28,669 não compartilharão os recursos ou mesmo te contratarão. 055 00:02:28,669 --> 00:02:31,869 Tenho certeza que ele se ofereceu para te elogiar a quem o suceder. 056 00:02:31,869 --> 00:02:34,709 Mas nós dois sabemos como isso vai se desenrolar na realidade. 057 00:02:36,789 --> 00:02:37,509 Você terminou? 058 00:02:39,689 --> 00:02:45,289 Senhorita Scarlet, eu me encontro em águas desconhecidas aqui. 059 00:02:45,829 --> 00:02:48,469 Estou mais acostumado a usar reprimendas do que elogios. 060 00:02:48,693 --> 00:02:51,549 No entanto, por alguma razão incompreensível, 061 00:02:52,909 --> 00:02:55,429 você me faz querer ser um homem mais justo, 062 00:02:56,529 --> 00:02:58,149 um homem mais honesto. 063 00:02:58,150 --> 00:03:01,669 Nós poderíamos ter continuado te jogando casos, recebendo a taxa de descobridor. 064 00:03:02,729 --> 00:03:03,809 No entanto, aqui estou. 065 00:03:09,829 --> 00:03:11,669 Agora eu terminei. 066 00:03:49,709 --> 00:03:54,709 Senhorita Scarlet e o Duque T02E06 Episódio: "A Proposta" FINAL DA TEMPORADA 067 00:03:56,649 --> 00:03:59,509 Dissimulado, conivente e insultuoso. 068 00:03:59,589 --> 00:04:01,389 A reputação do homem, bem como a cabeça. 069 00:04:01,389 --> 00:04:04,029 Mas ele te ofereceu mais dinheiro para fazer o mesmo trabalho. 070 00:04:05,689 --> 00:04:07,429 Você acha que eu deveria trabalhar para ele, não é? 071 00:04:07,429 --> 00:04:09,613 Acho que você deveria encontrar um bom homem e casar. 072 00:04:09,613 --> 00:04:12,029 Mas estou tentando fazer o melhor de uma situação ruim. 073 00:04:13,669 --> 00:04:15,069 Achei que você não gostasse de uísque. 074 00:04:16,149 --> 00:04:17,169 Não gosto. 075 00:04:19,429 --> 00:04:21,549 Claro que eu prefiro ser próspera do que sobreviver. 076 00:04:22,989 --> 00:04:24,669 Tinha esperança de expandir o negócio, 077 00:04:25,000 --> 00:04:26,052 ter um escritório maior, 078 00:04:26,053 --> 00:04:27,533 empregar uma equipe em tempo integral. 079 00:04:27,533 --> 00:04:28,749 Você diz equipe. 080 00:04:29,229 --> 00:04:30,909 Uma coisa é trabalhar por conta própria. 081 00:04:30,933 --> 00:04:32,749 Estar no comando de um grupo de homens... 082 00:04:32,750 --> 00:04:34,072 Por que uma mulher não deveria estar no comando? 083 00:04:34,073 --> 00:04:35,052 Temos uma mulher no trono. 084 00:04:35,053 --> 00:04:36,549 Quando eu era uma menina não tínhamos. 085 00:04:38,029 --> 00:04:41,229 Olhe, eu sei que você é capaz. 086 00:04:42,029 --> 00:04:45,549 E embora eu dormisse mais tranquila se você tivesse tomado um caminho diferente, 087 00:04:45,573 --> 00:04:47,829 ainda tenho muito orgulho do que você conseguiu. 088 00:04:48,109 --> 00:04:52,629 Mas, talvez agora não seja a hora de fazer qualquer outra alteração. 089 00:04:53,453 --> 00:04:56,149 Você tem muito em que pensar com a partida do inspetor Wellington. 090 00:04:56,173 --> 00:04:58,029 Está claramente te preocupando. 091 00:04:58,749 --> 00:05:00,089 O que te faz dizer isso? 092 00:05:00,113 --> 00:05:03,229 Porque não é sempre que você precisa falar consigo mesma no espelho. 093 00:05:09,709 --> 00:05:10,989 Abrirei para ele. 094 00:05:14,249 --> 00:05:16,989 Antes de jantarmos, eu queria lhe dar um presente. 095 00:05:17,949 --> 00:05:20,429 É uma espécie de presente de despedida. 096 00:05:21,509 --> 00:05:22,999 Eu não sabia que você sabia costurar. 097 00:05:24,869 --> 00:05:26,629 Oh, Ivy. 098 00:05:26,653 --> 00:05:30,029 Porque eu fiz uma bagunça na primeira tentativa que ela insistiu. 099 00:05:33,909 --> 00:05:34,969 Bem, obrigado. 100 00:05:42,569 --> 00:05:46,669 Eliza, quer eu goste ou não, parto para Glasgow no final da semana. 101 00:05:47,429 --> 00:05:49,149 Mas, sempre otimista... 102 00:05:49,149 --> 00:05:49,933 Não, você não é. 103 00:05:49,933 --> 00:05:50,469 Perdão? 104 00:05:51,389 --> 00:05:52,189 Otimista. 105 00:05:52,789 --> 00:05:54,069 Você sempre diz isso. 106 00:05:54,093 --> 00:05:57,309 Mas nós dois sabemos que você não quer ir para a Escócia, então não vamos fingir. 107 00:05:58,629 --> 00:06:00,709 Bem, lá se vai o meu discurso ensaiado. 108 00:06:04,469 --> 00:06:07,989 Bem, eu não ensaiei isso, mas 109 00:06:09,469 --> 00:06:11,309 vou dizer de qualquer maneira. 110 00:06:11,789 --> 00:06:13,429 Vou precisar de mais uísque? 111 00:06:13,829 --> 00:06:15,429 Eu tenho uma proposta, William. 112 00:06:17,789 --> 00:06:19,709 Gostaria de lhe oferecer um emprego. 113 00:06:20,109 --> 00:06:21,049 Isso é uma piada? 114 00:06:21,073 --> 00:06:23,429 Eu nunca falei mais sério na minha vida. 115 00:06:24,509 --> 00:06:26,109 Meu Deus, Eliza. 116 00:06:28,009 --> 00:06:30,789 Quero dizer, quando acho que nos entendemos, 117 00:06:30,813 --> 00:06:34,469 não posso mais compreender como sua mente funciona de um jeito completamente estranho. 118 00:06:34,469 --> 00:06:35,509 Estou tentando ajudá-lo. 119 00:06:35,533 --> 00:06:36,989 Você não quer sair de Londres. 120 00:06:37,013 --> 00:06:38,429 Oh, então isso é sobre pena. 121 00:06:38,889 --> 00:06:42,189 Eu não disse a ninguém além de você que estou sendo forçado a sair. 122 00:06:42,213 --> 00:06:44,589 Eu esperava salvar algum orgulho. 123 00:06:44,589 --> 00:06:45,709 No entanto, você me faria ir de um 124 00:06:45,709 --> 00:06:48,329 inspetor detetive na Scotland Yard para quê? 125 00:06:48,333 --> 00:06:50,629 O que? Seu, seu assistente? 126 00:06:50,653 --> 00:06:52,349 Assistente não. Não. 127 00:06:53,189 --> 00:06:54,589 Não sei como chamamos. 128 00:06:54,613 --> 00:06:55,669 Eu não pensei nisso. 129 00:06:55,693 --> 00:06:58,949 Claramente. Quero dizer, a noção que eu trabalharia para você. 130 00:06:58,973 --> 00:07:00,589 Meu negócio já está funcionando. 131 00:07:00,613 --> 00:07:01,989 Eu tenho uma reputação. 132 00:07:02,013 --> 00:07:02,709 E eu não? 133 00:07:02,733 --> 00:07:03,549 Claro que você tem. 134 00:07:03,573 --> 00:07:05,349 Você é conhecido, respeitado por toda a cidade, 135 00:07:05,349 --> 00:07:07,309 traria infinitamente mais clientes. 136 00:07:07,333 --> 00:07:08,989 Oh, agora eu entendo. 137 00:07:09,013 --> 00:07:11,829 Agora eu entendo. Isto não é sobre você me ajudar. 138 00:07:11,853 --> 00:07:14,149 Isto é sobre você e sua ambição. 139 00:07:15,849 --> 00:07:17,509 Assim como sempre é. 140 00:07:19,789 --> 00:07:22,429 Acho que devo sair antes que diga algo de que me arrependa. 141 00:07:22,453 --> 00:07:23,949 Quer dizer que ainda não disse? 142 00:07:49,929 --> 00:07:51,149 Bom dia, inspetor. 143 00:07:51,349 --> 00:07:52,453 Como foi o empacotamento? 144 00:07:52,453 --> 00:07:53,589 Tudo bem, obrigado. 145 00:07:53,613 --> 00:07:57,909 Bem, eu ouvi do meu homem em Glasgow que o o tempo está excepcionalmente bom no momento. 146 00:07:57,933 --> 00:07:59,909 Esta deve ser uma notícia bem-vinda. 147 00:07:59,933 --> 00:08:01,829 Existe algo em que posso ajudá-lo, senhor? 148 00:08:01,853 --> 00:08:06,269 Bem, o comissário chegará a qualquer momento, então serei breve. 149 00:08:06,829 --> 00:08:09,549 O jovem Fitzroy vai liderar o próximo caso que entrar. 150 00:08:10,649 --> 00:08:13,149 Supervisione-o, mas deixe-o comandar. 151 00:08:13,173 --> 00:08:15,869 Precisa dar a ele alguma experiência enquanto ele ainda tem você por perto. 152 00:08:15,893 --> 00:08:17,429 Não tenho certeza se é uma boa ideia. 153 00:08:17,453 --> 00:08:19,269 Eu digo que é, então é. 154 00:08:21,269 --> 00:08:22,469 Sim, senhor. 155 00:08:30,329 --> 00:08:32,549 Você tem algo para dizer, detetive Fitzroy? 156 00:08:32,573 --> 00:08:33,989 É só que... 157 00:08:35,289 --> 00:08:37,829 Foi meu pai que pediu que eu subisse de nível. 158 00:08:37,853 --> 00:08:39,909 Não é culpa do superintendente, senhor. 159 00:08:39,933 --> 00:08:42,789 Tenho certeza que ele preferiria não estar nessa situação, em primeiro lugar. 160 00:08:42,813 --> 00:08:44,409 Você é um de seus melhores oficiais. 161 00:08:44,433 --> 00:08:46,029 Isso é tudo, detetive. 162 00:08:47,209 --> 00:08:50,669 Senhor, perdoe-me por bisbilhotar, mas estou surpreso com sua decisão de sair. 163 00:08:50,693 --> 00:08:52,829 Eu entendo isso como uma promoção, mas 164 00:08:52,829 --> 00:08:54,933 certamente não vai demorar para oferecerem coisa semelhante aqui. 165 00:08:54,933 --> 00:08:56,269 Eu disse que era tudo. 166 00:08:56,693 --> 00:08:57,869 Sim, senhor. 167 00:09:07,869 --> 00:09:08,909 Hattie? 168 00:09:09,269 --> 00:09:11,109 Combinamos de nos encontrar? 169 00:09:11,309 --> 00:09:12,569 Desculpe, não é uma boa hora. 170 00:09:12,593 --> 00:09:14,069 Minha tia está esperando por você lá dentro. 171 00:09:15,069 --> 00:09:16,789 Mas eu ainda tenho que destrancar a porta. 172 00:09:16,813 --> 00:09:18,669 Você me deu uma chave, lembra? 173 00:09:18,693 --> 00:09:20,349 No caso de eu ter que regar suas plantas. 174 00:09:20,373 --> 00:09:22,069 Eu não tenho nenhuma planta. 175 00:09:22,093 --> 00:09:23,229 Muito bem. 176 00:09:23,253 --> 00:09:25,389 Encontrei a chave reserva do meu primo e guardei. 177 00:09:26,749 --> 00:09:27,889 O que sua tia quer? 178 00:09:28,069 --> 00:09:29,829 Encontrar um marido para minha sobrinha. 179 00:09:29,853 --> 00:09:32,153 Uma tarefa simples para a qual eu te paguei generosamente. 180 00:09:32,229 --> 00:09:33,629 E uma que eu cumpri. 181 00:09:34,589 --> 00:09:36,389 Você me deu os nomes de numerosos senhores. 182 00:09:36,389 --> 00:09:38,309 E eu forneci antecedentes verificados de todos eles. 183 00:09:38,333 --> 00:09:40,149 E não encontrou nenhum elegível. 184 00:09:40,173 --> 00:09:43,229 Alguém pode quase pensar que você está encontrando falhas deliberadamente, 185 00:09:43,253 --> 00:09:45,469 mas eu vou te dar o benefício da dúvida. 186 00:09:49,029 --> 00:09:52,709 Esta é uma nova lista, a mais completa até hoje. 187 00:09:53,989 --> 00:09:56,189 Eu sinto muito. Não posso fazer mais nada. 188 00:09:56,213 --> 00:09:59,549 E eu vou dizer isso, porque Hattie não vai. 189 00:10:00,029 --> 00:10:02,709 Talvez ela não queira casar com um homem de sua escolha. 190 00:10:03,789 --> 00:10:05,269 Ela deseja se casar por amor. 191 00:10:06,349 --> 00:10:08,529 Senhorita Scarlet. Por sua causa, 192 00:10:08,553 --> 00:10:11,909 meu único filho se mudou para outro país. 193 00:10:12,133 --> 00:10:14,949 Não assuma que você terá a mesma influência sobre minha sobrinha. 194 00:10:15,629 --> 00:10:17,009 Ela vai se casar, 195 00:10:17,033 --> 00:10:18,129 e quando casar, 196 00:10:18,153 --> 00:10:20,829 ela e o marido vão morar na minha casa. 197 00:10:20,853 --> 00:10:23,029 Eles cuidarão de mim na minha velhice. 198 00:10:23,053 --> 00:10:25,989 Porque se não for assim, então que vida é essa? 199 00:10:27,189 --> 00:10:28,669 Envelhecer sozinha? 200 00:10:29,549 --> 00:10:31,229 Jantar sozinha? 201 00:10:31,253 --> 00:10:34,789 ar noites sem fim sem companhia nenhuma? 202 00:10:35,549 --> 00:10:37,109 Nós duas somos mulheres sozinhas. 203 00:10:38,509 --> 00:10:40,229 Temos mais em comum do que você pensa. 204 00:10:45,629 --> 00:10:47,349 Quando meu marido morreu, 205 00:10:47,373 --> 00:10:50,429 recebi várias propostas de casamento. 206 00:10:50,453 --> 00:10:53,869 Mas eu tinha um filho pequeno e uma vida plena. 207 00:10:55,569 --> 00:10:57,389 A verdade é, 208 00:10:57,413 --> 00:11:01,029 eu não queria ser governada por outro homem novamente. 209 00:11:02,629 --> 00:11:04,469 Mas um dia você percebe 210 00:11:04,493 --> 00:11:06,349 que você é velha, 211 00:11:06,373 --> 00:11:09,869 que sua vida não é mais tão plena. 212 00:11:09,893 --> 00:11:15,269 E você olha para trás para aquelas decisões que tomou quando o futuro se estendia diante de você, 213 00:11:16,349 --> 00:11:18,469 e você não pode deixar de remoer 214 00:11:18,869 --> 00:11:22,509 sobre como as coisas poderiam ter sido. 215 00:11:25,369 --> 00:11:26,829 Eu entendo. 216 00:11:28,069 --> 00:11:29,309 Mais do que você imagina. 217 00:11:31,149 --> 00:11:33,869 Mas Hattie é sua sobrinha e uma pessoa tão doce. 218 00:11:34,749 --> 00:11:37,589 Certamente é a felicidade dela que deve ser sua principal preocupação. 219 00:11:38,449 --> 00:11:42,309 Então, você está se recusando a me ajudar? 220 00:11:42,649 --> 00:11:43,909 Eu estou. 221 00:11:43,933 --> 00:11:45,029 Muito bem. 222 00:11:45,053 --> 00:11:47,229 Eu mesma encontrarei um marido para ela. 223 00:11:49,189 --> 00:11:51,429 Você está errada, senhorita Scarlet. 224 00:11:51,553 --> 00:11:53,429 Nós não temos nada em comum. 225 00:11:53,453 --> 00:11:55,469 Pois terei minha riqueza para me manter aquecida. 226 00:11:55,693 --> 00:11:57,309 E você... 227 00:11:57,333 --> 00:11:59,733 Essa sua pequena preocupação 228 00:11:59,989 --> 00:12:03,069 não lhe fornecerá uma velhice confortável. 229 00:12:03,729 --> 00:12:07,089 Apenas memórias de uma vida uma vez ocupada. 230 00:12:08,489 --> 00:12:09,949 Bom dia. 231 00:12:26,172 --> 00:12:29,849 Imagino que você está andando pelas ruas no dilema se pode confiar em mim ou não. 232 00:12:31,729 --> 00:12:33,269 Você me seguiu, não foi? 233 00:12:35,589 --> 00:12:38,429 Mas o fato de você estar aqui me diz que você decidiu aceitar um deles. 234 00:12:41,029 --> 00:12:43,149 Eu vou pegar um caso de você, 235 00:12:43,649 --> 00:12:45,749 é um teste para ver como esse arranjo funciona. 236 00:12:45,789 --> 00:12:47,109 Mas será um caso de minha escolha, 237 00:12:48,229 --> 00:12:49,849 não um que exija um toque feminino. 238 00:12:49,909 --> 00:12:51,029 De acordo. 239 00:12:51,029 --> 00:12:52,373 E em termos de pagamento, quero... 240 00:12:52,373 --> 00:12:54,749 - Três meses de antecedência. - Sim. 241 00:12:55,429 --> 00:12:57,709 Meu homem ouviu você ensaiando o discurso. 242 00:12:57,929 --> 00:12:59,949 Então, temos um acordo? 243 00:13:04,149 --> 00:13:05,789 Você tem um acordo. 244 00:13:07,629 --> 00:13:11,049 Oh, e eu teria aceitado um mês de antecedência. 245 00:13:11,059 --> 00:13:12,229 Não, realmente não teria. 246 00:13:23,349 --> 00:13:25,829 Sr. Nash! Sr. Nash! 247 00:13:28,469 --> 00:13:31,269 Sr. Nash! Sr. Nash! 248 00:13:40,469 --> 00:13:42,149 Como estou? 249 00:13:43,229 --> 00:13:44,709 Você é um homem de sorte. 250 00:13:45,789 --> 00:13:47,189 Três balas na perna dizem muito. 251 00:13:54,469 --> 00:13:57,469 Eu vi um vislumbre do homem que atirou em você. 252 00:13:57,909 --> 00:14:00,789 Alto, casaco verde. 253 00:14:00,789 --> 00:14:02,389 Você o conhece? 254 00:14:07,229 --> 00:14:08,269 Você precisa descansar. 255 00:14:09,569 --> 00:14:10,589 A gaveta. 256 00:14:11,509 --> 00:14:12,829 Abra. 257 00:14:25,949 --> 00:14:28,029 Conforme nosso acordo, 258 00:14:29,689 --> 00:14:30,829 eu tenho um caso para você. 259 00:14:32,709 --> 00:14:34,149 Descubra quem fez isso comigo. 260 00:14:35,749 --> 00:14:37,749 Por que não manda seus homens fazerem isso? 261 00:14:37,769 --> 00:14:40,349 Trata-se de encontrar fugitivos 262 00:14:40,349 --> 00:14:43,789 chantageando o dono do bordel, meus homens são de primeira linha. 263 00:14:44,209 --> 00:14:45,909 Isto é minha vida. 264 00:14:46,969 --> 00:14:48,789 Preciso de alguém em quem possa confiar. 265 00:14:49,789 --> 00:14:52,109 O que te faz pensar que pode confiar em mim? 266 00:14:52,909 --> 00:14:54,429 Tem muita gente que não gosta de mim. 267 00:14:57,209 --> 00:14:59,189 Você, senhorita Scarlet. 268 00:14:59,709 --> 00:15:01,949 Você é a única que diz isso na minha cara. 269 00:15:05,089 --> 00:15:06,269 Antes de sacar o revólver, 270 00:15:06,293 --> 00:15:09,469 eu vi o atirador olhar algo na mão. 271 00:15:09,629 --> 00:15:11,549 Uma fotografia. 272 00:15:11,909 --> 00:15:13,069 Um assassino contratado. 273 00:15:13,349 --> 00:15:14,869 Encontre-o. 274 00:15:18,149 --> 00:15:19,649 Por favor. 275 00:15:26,289 --> 00:15:27,589 Senhorita Scarlet. 276 00:15:27,709 --> 00:15:28,869 Detetive Fitzroy. 277 00:15:28,909 --> 00:15:30,669 Estou aqui pelo caso Nash. 278 00:15:30,709 --> 00:15:33,589 Não pude acreditar no que ouvi quando soube que você estava presente no tiroteio. 279 00:15:33,609 --> 00:15:35,229 Já dei meu depoimento. 280 00:15:35,229 --> 00:15:36,109 Eu estou ciente disso. 281 00:15:36,109 --> 00:15:38,549 Mas eu só queria tranquilizar a mim mesmo que você estava ilesa. 282 00:15:38,549 --> 00:15:40,529 Estou muito bem, obrigada. 283 00:15:40,589 --> 00:15:43,469 Inspetor Wellington, eu estava apenas perguntando sobre a saúde da senhorita Scarlet. 284 00:15:43,509 --> 00:15:46,189 E eu posso tranquilizá-lo mais uma vez, detetive Fitzroy, que estou muito bem. 285 00:15:46,329 --> 00:15:47,369 Você está? 286 00:15:48,069 --> 00:15:49,949 Sim, eu estou. 287 00:15:51,389 --> 00:15:53,789 Acabei de falar com o médico que operou Nash. 288 00:15:53,849 --> 00:15:55,549 Estas são as balas extraídas da perna. 289 00:15:55,549 --> 00:15:57,669 Há anos não via algo parecido. 290 00:15:57,669 --> 00:15:59,349 Antiquado, para dizer o mínimo. 291 00:15:59,349 --> 00:16:02,289 Apostaria que foi disparado por uma pistola velha com balas de bola. 292 00:16:02,289 --> 00:16:04,749 Detetive Fitzroy estará liderando esta investigação, 293 00:16:04,789 --> 00:16:09,229 e eu agradeceria se você permitir que ele faça seu trabalho, sem impedimentos. 294 00:16:09,349 --> 00:16:11,269 Enrole as balas para posterior inspeção. 295 00:16:11,269 --> 00:16:12,309 Sim, senhor. 296 00:16:18,329 --> 00:16:19,809 Você está liderando a investigação. 297 00:16:20,589 --> 00:16:21,769 Parabéns. 298 00:16:21,769 --> 00:16:22,809 Obrigado. 299 00:16:23,389 --> 00:16:25,429 Estou determinado a que o inspetor Wellington deixe 300 00:16:25,429 --> 00:16:28,749 o posto com a certeza de que sou um detetive capaz. 301 00:16:36,989 --> 00:16:39,069 Obrigado, senhorita Scarlet. 302 00:16:50,869 --> 00:16:54,069 Eu preciso encontrar o revólver que disparou isso. 303 00:16:57,609 --> 00:16:58,929 Amanhã eu te ajudo. 304 00:16:58,989 --> 00:17:00,009 Esta noite não. 305 00:17:00,029 --> 00:17:00,789 Por quê? 306 00:17:00,830 --> 00:17:02,069 Estou ocupado. 307 00:17:02,294 --> 00:17:02,989 Fazendo o quê? 308 00:17:02,989 --> 00:17:04,469 Isso é problema meu. 309 00:17:04,709 --> 00:17:05,909 Moses! 310 00:17:06,049 --> 00:17:09,109 Só preciso de uma hora do seu tempo, por favor. 311 00:17:14,369 --> 00:17:16,029 E você viu esse homem? 312 00:17:16,029 --> 00:17:17,269 Rapidamente. 313 00:17:17,293 --> 00:17:20,749 Eu diria que ele está em seus 40 e poucos anos. 314 00:17:20,889 --> 00:17:24,029 Como mencionei, ele tinha uma fotografia que consultou antes de disparar. 315 00:17:25,069 --> 00:17:29,869 Um assassino cuja arma escolhida tem pelo menos 30 anos de idade. 316 00:17:30,649 --> 00:17:33,069 Aposto que é ex-militar. 317 00:17:33,109 --> 00:17:37,909 Aqueles homens da Crimeia voltaram presos no tempo e em costumes. 318 00:17:37,909 --> 00:17:39,869 Lutando batalhas em seu sono. 319 00:17:39,869 --> 00:17:43,389 Serem pistoleiros para que possam comprar seu uísque para mantê-los aquecidos. 320 00:17:45,569 --> 00:17:47,829 Você conhece alguém que se encaixa nessa descrição? 321 00:17:47,829 --> 00:17:48,889 Não. 322 00:17:50,169 --> 00:17:51,669 Mas conheço um homem que pode conhecer. 323 00:17:59,949 --> 00:18:04,069 Bem-vinda à minha Caverna do Aladdin. 324 00:18:04,129 --> 00:18:08,149 Uma dama como você certamente encontrará algo que a agrade. 325 00:18:08,149 --> 00:18:09,149 Talvez mais tarde. 326 00:18:09,209 --> 00:18:13,029 Máscaras dos senhores da guerra da África. 327 00:18:13,749 --> 00:18:14,709 Tapetes. 328 00:18:14,729 --> 00:18:19,189 Percorridos pelo próprio sultão da Pérsia. 329 00:18:19,389 --> 00:18:23,749 Veneno da presa da víbora sangrenta. 330 00:18:23,909 --> 00:18:27,269 Do escorpião escamado do diabo. 331 00:18:27,269 --> 00:18:29,309 Eu nunca soube que tais criaturas existiam. 332 00:18:29,329 --> 00:18:32,349 Duas gotas na pele de um homem vai mandá-lo dormir. 333 00:18:32,349 --> 00:18:34,749 Três e ele nunca vai acordar. 334 00:18:34,749 --> 00:18:39,109 Eu coloco algumas gotas na minha caixa registradora todas as noites 335 00:18:39,109 --> 00:18:42,909 para impedir que os ladrões me roubem. 336 00:18:42,909 --> 00:18:43,929 Funciona? 337 00:18:43,929 --> 00:18:45,629 Pergunte a ele. 338 00:18:45,669 --> 00:18:48,149 Salomão, a bala. 339 00:18:48,709 --> 00:18:52,649 Acho que vendi uma caixa de bolas para tal arma na semana ada. 340 00:18:52,949 --> 00:18:57,109 Algum sujeito tagarela mencionou a taverna que ele gosta. 341 00:18:57,109 --> 00:19:00,309 Minha memória não é o que costumava ser. 342 00:19:00,309 --> 00:19:02,949 É tão pobre quanto minha visão hoje em dia. 343 00:19:03,589 --> 00:19:04,669 Oh, sim. 344 00:19:04,689 --> 00:19:06,509 Estou lembrando agora. 345 00:19:09,769 --> 00:19:11,149 Você se foi há uma era! 346 00:19:11,149 --> 00:19:12,629 O que raios tem feito? 347 00:19:15,069 --> 00:19:18,229 O nome do atirador é Isaac Marshall. 348 00:19:18,229 --> 00:19:21,989 ou os últimos dez anos na Prisão de Warwick por assalto à mão armada. 349 00:19:21,989 --> 00:19:24,029 Liberto algumas semanas atrás. 350 00:19:24,029 --> 00:19:25,735 Esse é o endereço dele. 351 00:19:25,749 --> 00:19:29,309 Bom trabalho. O Viveiro. 352 00:19:30,000 --> 00:19:31,999 Não há tempo melhor que o presente. 353 00:19:32,909 --> 00:19:33,749 Venha comigo. 354 00:19:33,749 --> 00:19:37,709 Sua hora acabou há três horas. 355 00:19:38,869 --> 00:19:40,189 Tenho outro trabalho a fazer. 356 00:19:40,529 --> 00:19:41,549 Não! 357 00:19:41,789 --> 00:19:42,869 Tudo bem. 358 00:19:42,869 --> 00:19:44,449 Então terei que ir por conta própria. 359 00:19:44,449 --> 00:19:47,389 O Viveiro é a favela mais violenta da cidade. 360 00:19:47,749 --> 00:19:51,589 Vá lá, e não vai sair viva. 361 00:19:51,589 --> 00:19:53,253 Que bom que você vem comigo, então. 362 00:19:53,253 --> 00:19:57,509 Não, não vou. 363 00:20:15,789 --> 00:20:17,069 Senhor. 364 00:20:17,089 --> 00:20:18,549 Eu tenho um pedido. 365 00:20:18,549 --> 00:20:19,989 Sobre? 366 00:20:19,989 --> 00:20:20,765 O caso Nash. 367 00:20:20,789 --> 00:20:22,829 Agradeceria muito sua ajuda. 368 00:20:22,829 --> 00:20:24,069 Bem, orientação. 369 00:20:24,169 --> 00:20:26,429 Você é o detetive principal nesta investigação. 370 00:20:26,529 --> 00:20:30,109 Se precisar de mais recursos, você tem uma equipe inteira à sua disposição. 371 00:20:30,109 --> 00:20:30,669 Sim, senhor. 372 00:20:30,669 --> 00:20:33,829 Sobre isso, eles podem ter ido para o "Ganso Gordo". 373 00:20:34,389 --> 00:20:35,429 Podem ter? 374 00:20:36,069 --> 00:20:37,269 Definitivamente foram. 375 00:20:37,269 --> 00:20:38,629 Então diga para voltarem, Fitzroy, 376 00:20:38,629 --> 00:20:40,429 você é o oficial superior. 377 00:20:40,429 --> 00:20:41,749 Você precisa exigir o respeito deles. 378 00:20:41,749 --> 00:20:43,529 Sim, senhor. Absolutamente. 379 00:20:43,589 --> 00:20:48,269 E como exatamente fazer isso? 380 00:21:12,629 --> 00:21:13,949 Olá, querida. 381 00:21:20,429 --> 00:21:21,469 Devo adverti-lo. 382 00:21:22,029 --> 00:21:23,509 Estou trabalhando para a Scotland Yard. 383 00:21:23,509 --> 00:21:25,669 Há oficiais disfarçados ao nosso redor nos observando. 384 00:21:26,309 --> 00:21:27,669 Onde? 385 00:21:32,589 --> 00:21:33,629 Lá em cima. 386 00:21:35,069 --> 00:21:36,389 Sabia que você viria. 387 00:21:36,389 --> 00:21:38,469 Não, você não sabia. 388 00:21:44,429 --> 00:21:47,229 Os ladrões teriam te roubado e cortado sua garganta! 389 00:21:48,149 --> 00:21:50,549 Da próxima vez, ouça-me quando eu te avisar! 390 00:22:02,349 --> 00:22:03,429 Eliza. 391 00:22:06,749 --> 00:22:09,789 Não era Nash que o atirador estava mirando. 392 00:22:13,729 --> 00:22:15,629 Era você. 393 00:22:22,469 --> 00:22:24,229 Ah. Inspetor Wellington. 394 00:22:24,229 --> 00:22:26,189 Estou querendo saber se poderia ter uma palavra. 395 00:22:26,269 --> 00:22:28,029 Como posso ajudá-lo, sr. Potts? 396 00:22:28,029 --> 00:22:30,469 É uma questão sensível, mas urgente. 397 00:22:30,529 --> 00:22:33,749 Um assunto pessoal, se você quiser, sobre mim e a senhorita Scarlet. 398 00:22:34,549 --> 00:22:37,389 Você está ciente que eu e a governanta dela, 399 00:22:37,389 --> 00:22:41,429 senhorita Woods, estamos desfrutando de uma amizade no presente. 400 00:22:41,429 --> 00:22:43,109 Sim, estou ciente sr. Potts. 401 00:22:43,109 --> 00:22:45,509 E por causa dessa amizade, 402 00:22:45,509 --> 00:22:49,029 gostaria de entrar em um acordo com a senhorita Scarlet. 403 00:22:49,309 --> 00:22:53,629 No entanto, isso é problemático quando ela insiste em entrar no meu necrotério. 404 00:22:53,629 --> 00:22:55,029 Não preciso lembrá-lo, inspetor... 405 00:22:55,029 --> 00:22:55,989 Mulheres não são permitidas. 406 00:22:55,989 --> 00:22:57,069 Precisamente. 407 00:22:57,069 --> 00:23:01,029 Então, por favor, antes de sua partida para a Escócia, 408 00:23:01,029 --> 00:23:04,669 fale com a senhorita. Entendo que ela ouve você. 409 00:23:06,289 --> 00:23:08,069 Eu disse algo que o diverte, inspetor? 410 00:23:08,069 --> 00:23:09,469 Mais do que poderia imaginar. 411 00:23:09,489 --> 00:23:11,029 Agora, se me dá licença, sr. Potts, 412 00:23:11,029 --> 00:23:12,829 preciso ir e arrastar metade do meu departamento 413 00:23:12,853 --> 00:23:14,269 para fora do "Ganso Gordo" e de volta ao trabalho. 414 00:23:14,269 --> 00:23:16,989 Senhor, o relatório de balística saiu. 415 00:23:16,989 --> 00:23:20,869 Como suspeitávamos, a bala parece ter sido disparada de uma pistola de bola. 416 00:23:20,869 --> 00:23:22,989 Muito provavelmente um velho Navy Colt. 417 00:23:23,069 --> 00:23:24,629 Confirma a arma que suspeitamos. 418 00:23:24,629 --> 00:23:26,389 Não é por isso que trago isso a você. 419 00:23:26,389 --> 00:23:29,269 O relatório descreve só duas balas examinadas. 420 00:23:29,269 --> 00:23:31,869 Foram três. Acredito 421 00:23:31,869 --> 00:23:34,149 que a senhorita Scarlet pode ter pego a terceira. 422 00:23:34,149 --> 00:23:35,109 Inspetor. 423 00:23:35,109 --> 00:23:38,709 Sim, sr. Potts, estou ciente de sua opinião 424 00:23:38,709 --> 00:23:40,749 da senhorita Scarlet, mas eu não tenho tempo para ouvir novamente. 425 00:23:40,749 --> 00:23:42,229 Não, não, não, não, não é isso. 426 00:23:42,349 --> 00:23:44,869 Embora seja decepcionante ouvir que ela te enrola 427 00:23:44,869 --> 00:23:46,549 tanto quanto faz comigo. 428 00:23:48,469 --> 00:23:52,789 Não, é que esta manhã peguei um cadáver 429 00:23:52,789 --> 00:23:55,029 encontrado na favela O Viveiro, 430 00:23:55,589 --> 00:24:00,829 e em seu ventrículo direito estava alojada uma bola de chumbo exatamente como a que você descreveu. 431 00:24:06,049 --> 00:24:07,089 O que ele estava vestindo? 432 00:24:07,089 --> 00:24:09,769 Botas bastante gastas, casaco verde velho. 433 00:24:09,969 --> 00:24:12,745 Isso se encaixa com a descrição do atirador pela senhorita Scarlet. 434 00:24:12,769 --> 00:24:14,409 Eu diria que ele é alto também. 435 00:24:15,229 --> 00:24:17,469 O que mais você pode dizer olhando para ele? 436 00:24:20,709 --> 00:24:25,429 Sua pele tem um leve tom amarelado, icterícia talvez. 437 00:24:25,429 --> 00:24:26,429 Um grande bebedor. 438 00:24:26,429 --> 00:24:27,489 Bom. 439 00:24:27,489 --> 00:24:28,749 Bem feito. 440 00:24:28,749 --> 00:24:30,429 Você tem o arquivo post-mortem, sr. Potts? 441 00:24:30,429 --> 00:24:31,989 Eu tenho aqui em algum lugar. 442 00:24:31,989 --> 00:24:34,509 Terá de me perdoar, inspetor. 443 00:24:34,509 --> 00:24:36,149 Está bastante corrido ​​hoje. 444 00:24:37,069 --> 00:24:38,029 Um dos nossos legistas, 445 00:24:38,029 --> 00:24:41,389 sr. Wormsley, vira e mexe é infectado com uma terrível febre. 446 00:24:44,149 --> 00:24:46,589 Aqui está. Bem, eu disse febre... 447 00:24:46,589 --> 00:24:48,069 É mais provável que seja malária. 448 00:24:48,069 --> 00:24:50,869 Contraída do seu tempo de serviço nas Índias. 449 00:24:50,869 --> 00:24:53,229 Dores musculares, disenteria. 450 00:24:53,229 --> 00:24:54,389 Obrigado, sr. Potts. 451 00:24:57,589 --> 00:24:58,989 Seu nome é Isaac Marshall. 452 00:24:59,009 --> 00:25:01,869 Ele tem uma carteira de identidade da prisão de Warwick. 453 00:25:01,869 --> 00:25:03,269 Liberto no dia 12 deste mês. 454 00:25:06,069 --> 00:25:07,589 Agora, esta é a sua investigação. 455 00:25:07,589 --> 00:25:09,829 O que você recomenda como próximo o? 456 00:25:11,589 --> 00:25:13,729 Ele esteve na prisão. Ele tem antecedentes criminais. 457 00:25:13,729 --> 00:25:15,529 Podemos reunir uma lista de parceiros conhecidos. 458 00:25:15,529 --> 00:25:17,169 Ainda faremos de você um detetive. 459 00:25:18,369 --> 00:25:19,389 M de Marshall. 460 00:25:19,389 --> 00:25:21,609 Assim que tivermos a lista, chame os homens para uma reunião. 461 00:25:21,609 --> 00:25:23,729 Dê-lhes dois suspeitos cada um para perseguir. 462 00:25:23,829 --> 00:25:24,549 Vou pedir a eles. 463 00:25:24,549 --> 00:25:27,229 Não, você vai dizer a eles. 464 00:25:28,509 --> 00:25:31,029 Sim. Absolutamente. 465 00:25:31,589 --> 00:25:32,909 Oh, aqui está. 466 00:25:34,229 --> 00:25:35,669 Isso é estranho. 467 00:25:35,669 --> 00:25:38,789 Os arquivos originais estão faltando, mas temos as cópias. 468 00:25:38,809 --> 00:25:40,689 Aqui está uma lista de parceiros conhecidos. 469 00:25:42,149 --> 00:25:43,269 Nada? 470 00:25:43,309 --> 00:25:45,389 É difícil dizer, eu vou ter que cruzá-los. 471 00:25:46,149 --> 00:25:48,349 Aqui está o registro da prisão de Warwick. 472 00:25:55,589 --> 00:25:58,149 O arquivo policial de Isaac Marshall. 473 00:25:58,149 --> 00:25:59,669 Cópias originais. 474 00:25:59,669 --> 00:26:01,389 Dê uma olhada no registro da prisão. 475 00:26:01,389 --> 00:26:04,469 Tem um nome aí que você pode reconhecer. 476 00:26:05,149 --> 00:26:06,429 O companheiro de cela. 477 00:26:07,789 --> 00:26:10,709 Joseph Simms. 478 00:26:10,809 --> 00:26:12,429 Seu primeiro caso. 479 00:26:13,829 --> 00:26:15,869 Acha que ele contratou Marshall para me matar? 480 00:26:16,069 --> 00:26:18,349 Você o impediu de herdar uma fortuna. 481 00:26:18,349 --> 00:26:22,209 Sem falar que ele fez um ano de trabalho forçado por sua causa. 482 00:26:22,209 --> 00:26:22,749 Fez? 483 00:26:22,749 --> 00:26:26,469 Simms foi libertado da prisão na semana ada. 484 00:26:29,069 --> 00:26:31,869 Você diz que a senhorita Scarlet envenenou este Simms? 485 00:26:32,249 --> 00:26:33,989 Com uma boa dose de láudano. 486 00:26:36,209 --> 00:26:38,989 Ele ficou inconsciente por quase uma hora. Achei que isso o mataria. 487 00:26:38,989 --> 00:26:40,309 Algo que ela não faria. 488 00:26:40,309 --> 00:26:42,149 Espere aqui caso ela volte. 489 00:26:42,229 --> 00:26:44,509 Mas se eu ficar aqui, como poderia continuar a liderar o caso? 490 00:26:44,509 --> 00:26:46,589 Estarei dirigindo a investigação a partir de agora. 491 00:26:46,589 --> 00:26:48,069 Com todo respeito senhor, o superintendente disse... 492 00:26:48,069 --> 00:26:49,689 Não tenho mais tempo para segurar sua mão. 493 00:26:49,689 --> 00:26:51,049 Não com algo tão importante. 494 00:26:51,109 --> 00:26:53,389 Você espera aqui enquanto Vou procurar a srta. Scarlet. 495 00:26:53,389 --> 00:26:54,269 Não! 496 00:26:56,709 --> 00:26:57,469 O quê? 497 00:26:57,789 --> 00:26:59,509 Estou tentando seguir sua orientação, 498 00:26:59,509 --> 00:27:02,029 para me defender, para demonstrar liderança. 499 00:27:02,029 --> 00:27:04,629 Então eu agradeceria se você demonstrasse alguma fé em mim no tempo que nos resta. 500 00:27:04,629 --> 00:27:06,389 Deixe-me dar-lhe outra orientação. 501 00:27:06,389 --> 00:27:07,989 Fale com um oficial superior assim, 502 00:27:07,989 --> 00:27:09,629 e vai se meter em sérios problemas. 503 00:27:09,669 --> 00:27:10,389 O que te importa? 504 00:27:10,389 --> 00:27:12,189 Você está indo para Glasgow perseguir suas próprias ambições 505 00:27:12,189 --> 00:27:13,615 e mandando para o inferno o resto de nós. 506 00:27:15,789 --> 00:27:17,589 Você sabe por que estou saindo, detetive Fitzroy? 507 00:27:17,589 --> 00:27:20,229 Não por escolha ou ambição. 508 00:27:20,229 --> 00:27:21,829 Estou indo embora por sua causa. 509 00:27:21,829 --> 00:27:24,789 Porque seu pai quer alguém para culpar por suas falhas. 510 00:27:24,789 --> 00:27:26,789 E eu sou quem ele escolheu. 511 00:27:27,189 --> 00:27:28,729 Agora fique aqui! 512 00:27:29,869 --> 00:27:31,149 Isso é uma ordem. 513 00:27:37,949 --> 00:27:39,149 O que você está procurando? 514 00:27:40,009 --> 00:27:41,109 Eu não sei ainda. 515 00:27:41,109 --> 00:27:43,389 Mas eu sei quanto dinheiro tem na minha bolsa, Clementine. 516 00:27:43,449 --> 00:27:44,669 Nem pense nisso. 517 00:27:46,509 --> 00:27:47,469 Olá, Moses. 518 00:27:48,089 --> 00:27:49,669 Isaac Marshall está morto. 519 00:27:49,669 --> 00:27:51,429 Tiro no coração. 520 00:27:52,549 --> 00:27:55,229 Sem dúvida, punição por errar o meu tiro. 521 00:27:55,229 --> 00:27:56,389 Acha que foi Simms? 522 00:27:56,389 --> 00:27:57,549 Provavelmente. 523 00:27:57,549 --> 00:27:58,869 Esse é o arquivo dele. 524 00:28:00,000 --> 00:28:01,669 Estas são as minhas notas de caso, 525 00:28:01,669 --> 00:28:04,149 incluindo disfarces e endereços anteriores. 526 00:28:04,149 --> 00:28:08,189 Existem vários, mas eu começaria com este. 527 00:28:10,069 --> 00:28:12,029 Eu vou para a Scotland Yard alertar o inspetor. 528 00:28:13,269 --> 00:28:15,469 Clementine, vá ao escritório da senhorita Scarlet, 529 00:28:15,469 --> 00:28:17,709 e espere lá caso o inspetor apareça. 530 00:28:17,709 --> 00:28:18,929 Vou pegar minhas botas. 531 00:28:19,929 --> 00:28:21,029 Ele pode ter descoberto onde moro. 532 00:28:21,629 --> 00:28:22,909 Você deve avisar Ivy. 533 00:28:22,989 --> 00:28:24,429 Eu vou direto para lá. 534 00:28:24,429 --> 00:28:26,669 Vou mandar uma mensagem para a Scotland Yard a caminho. 535 00:28:28,709 --> 00:28:30,029 Certo, estou indo. 536 00:28:30,089 --> 00:28:30,989 Não se preocupe, senhorita Scarlet. 537 00:28:30,989 --> 00:28:31,929 Pode contar comigo. 538 00:28:31,929 --> 00:28:33,149 Entregue. 539 00:28:33,149 --> 00:28:33,869 O quê? 540 00:28:33,869 --> 00:28:34,789 Meu dinheiro. 541 00:28:36,969 --> 00:28:38,069 Tudo bem. 542 00:28:52,189 --> 00:28:54,069 Tenho um telegrama para o inspetor Wellington. 543 00:28:54,529 --> 00:28:55,849 Foi-me dito que ele estava aqui. 544 00:28:56,149 --> 00:28:57,349 Eu vou levar. 545 00:28:58,029 --> 00:28:59,089 Senhor. 546 00:29:08,469 --> 00:29:10,189 O que aquela garota fez agora? 547 00:29:10,189 --> 00:29:12,689 Não há tempo para explicar, Ivy. Precisamos te levar a um lugar seguro. 548 00:29:12,689 --> 00:29:14,589 Onde ela está? Ela está segura? 549 00:29:14,589 --> 00:29:18,109 Ela está. Você tem minha palavra, Ivy. 550 00:29:29,949 --> 00:29:30,909 Inspetor. 551 00:29:30,933 --> 00:29:31,949 Moses. 552 00:29:32,109 --> 00:29:34,069 Presumo que não tenha recebido meu telegrama. 553 00:29:35,209 --> 00:29:36,669 Que telegrama? 554 00:29:50,349 --> 00:29:52,069 Polícia. Deite no chão. 555 00:29:52,109 --> 00:29:53,429 Eu disse no chão. 556 00:29:53,429 --> 00:29:54,749 Calma, filho. 557 00:29:54,749 --> 00:29:55,949 Eu não sou seu filho. 558 00:29:55,949 --> 00:29:58,309 Você vai se referir a mim como senhor ou detetive. 559 00:30:00,349 --> 00:30:02,629 Isso aí, filho, quero dizer, senhor. 560 00:30:02,629 --> 00:30:03,789 Coloque as mãos para cima. 561 00:30:03,789 --> 00:30:04,949 Deite no chão. 562 00:30:05,709 --> 00:30:09,869 Qual é? Eu não posso deitar sem abaixar minha mão. 563 00:30:09,869 --> 00:30:10,549 Pare de falar. 564 00:30:10,549 --> 00:30:11,989 Apenas deite. 565 00:30:24,189 --> 00:30:25,269 Tente não se mexer. 566 00:30:25,269 --> 00:30:26,989 Eu sinto muito. Eu sinto muito. 567 00:30:26,989 --> 00:30:28,069 Fique parado. 568 00:30:48,169 --> 00:30:49,669 Quem é você? 569 00:30:51,269 --> 00:30:53,269 Sou o inspetor Wellington da Scotland Yard. 570 00:30:53,269 --> 00:30:56,309 Preciso falar com a srta. Scarlet imediatamente. 571 00:31:04,029 --> 00:31:05,149 Olá, senhorita Scarlet. 572 00:31:12,469 --> 00:31:13,869 Como você me achou? 573 00:31:13,893 --> 00:31:18,749 Sua parceira, Clementine é? Não é muito inteligente. 574 00:31:18,749 --> 00:31:19,669 Maldita seja. 575 00:31:19,669 --> 00:31:23,669 Primeiro de tudo: eu acredito que você me deve um pedido de desculpas. 576 00:31:24,949 --> 00:31:25,309 Pelo quê? 577 00:31:25,309 --> 00:31:29,769 Tomar minha herança. Fazer-me matar meu velho companheiro. 578 00:31:29,769 --> 00:31:30,909 Não fiz você matar ninguém. 579 00:31:31,549 --> 00:31:32,189 Você é insano. 580 00:31:32,189 --> 00:31:34,149 Você ficaria depois de um ano de trabalho forçado. 581 00:31:34,149 --> 00:31:37,029 Você tem alguma ideia do que isso faz com um homem? 582 00:31:37,029 --> 00:31:38,509 Não há desculpa para assassinato. 583 00:31:38,509 --> 00:31:40,589 Bem, Isaac mereceu por estragar tudo. 584 00:31:41,329 --> 00:31:44,009 Ao contrário dele, minha pontaria será perfeita. 585 00:31:44,109 --> 00:31:45,429 Espere, espere, espere. 586 00:31:46,329 --> 00:31:47,069 Eu tenho dinheiro. 587 00:31:48,749 --> 00:31:51,709 O suficiente para você comprar uma agem para onde você deseja ir. 588 00:31:51,709 --> 00:31:52,829 Diga-me onde está. 589 00:31:53,509 --> 00:31:54,389 Agora. 590 00:32:03,869 --> 00:32:05,069 Isso é tudo? 591 00:32:05,829 --> 00:32:07,069 É o salário de um mês. 592 00:32:07,069 --> 00:32:09,989 Ainda assim, nunca vou torcer meu nariz para dinheiro grátis. 593 00:32:12,109 --> 00:32:12,389 Certo. 594 00:32:12,389 --> 00:32:13,669 Se este for meu último momento... 595 00:32:14,269 --> 00:32:15,869 Pelo menos deixe-me tomar uma bebida. 596 00:32:16,469 --> 00:32:17,769 Você se importaria de se juntar a mim? 597 00:32:17,769 --> 00:32:19,309 Você está tramando algo. 598 00:32:19,309 --> 00:32:21,149 Não, eu não estou. 599 00:32:21,149 --> 00:32:22,429 Você está tentando me enrolar. 600 00:32:22,429 --> 00:32:24,109 É um simples último desejo de uma bebida. 601 00:32:24,109 --> 00:32:25,669 Misturada com láudano? 602 00:32:26,509 --> 00:32:28,549 Ou você mudou o veneno escolhido? 603 00:32:31,269 --> 00:32:33,149 Você tem razão. Eu mudei o veneno escolhido. 604 00:32:36,169 --> 00:32:39,709 Veneno do escorpião escamado do diabo. 605 00:32:39,709 --> 00:32:40,709 Isso é uma piada? 606 00:32:40,710 --> 00:32:45,509 Foi o que eu pensei no começo, mas não, acontece que é bastante potente. 607 00:32:47,749 --> 00:32:51,309 Mas não tomei a bebida. 608 00:32:51,309 --> 00:32:53,629 Não coloquei na sua bebida, sr. Simms. 609 00:32:53,629 --> 00:32:55,789 Eu coloquei algumas gotas no dinheiro que você acabou de tocar. 610 00:32:58,709 --> 00:33:02,029 Um plano b no caso de algo dar errado e de alguma forma você me encontrar. 611 00:33:02,029 --> 00:33:03,229 Digo de alguma forma... 612 00:33:03,889 --> 00:33:05,829 Eu instruí Clementine a lhe dar este endereço. 613 00:33:05,829 --> 00:33:08,269 Ela sabe exatamente a aparência do inspetor Wellington. 614 00:33:08,269 --> 00:33:10,069 Ela foi presa por ele muitas vezes. 615 00:33:20,249 --> 00:33:21,909 Espero que ainda sejam utilizáveis. 616 00:33:32,869 --> 00:33:35,469 Você nunca deixa de me surpreender. 617 00:33:35,469 --> 00:33:37,189 Obrigada, Moses. 618 00:33:37,189 --> 00:33:40,429 O que te faz pensar que foi um elogio? 619 00:33:44,829 --> 00:33:46,029 Inspetor. 620 00:33:46,053 --> 00:33:46,869 Moses. 621 00:33:49,469 --> 00:33:50,869 Como está o detetive Fitzroy? 622 00:33:51,629 --> 00:33:54,149 Ele vai ficar bem. É só uma ferida superficial. 623 00:33:54,229 --> 00:33:56,789 Que bom. Foi sorte você estar lá. 624 00:33:56,789 --> 00:33:58,409 Parece que me lembro de dizer que da próxima vez 625 00:33:58,409 --> 00:34:00,629 que você envenenasse alguém, eu prenderia você. 626 00:34:00,629 --> 00:34:03,789 Sério? Eu não me lembro disso. 627 00:34:08,549 --> 00:34:09,869 Quando você parte para Glasgow? 628 00:34:09,869 --> 00:34:12,909 Esta noite. Às 10 horas. 629 00:34:19,589 --> 00:34:22,189 Sabe, a Escócia não é tão longe. 630 00:34:23,389 --> 00:34:24,789 Apenas algumas horas de trem. 631 00:34:26,109 --> 00:34:28,349 E agora quando eu precisar voltar a Londres, 632 00:34:28,349 --> 00:34:30,229 você será a primeira da minha lista para visitar. 633 00:34:31,229 --> 00:34:34,189 Então isso não é um adeus, mas... 634 00:34:34,629 --> 00:34:36,069 Um até logo. 635 00:34:38,429 --> 00:34:39,549 Duque! 636 00:34:41,789 --> 00:34:43,109 Terminamos aqui. 637 00:34:55,189 --> 00:34:56,349 Eliza. 638 00:34:56,349 --> 00:34:58,509 Eu vim para lhe contar a notícia mais maravilhosa. 639 00:34:58,509 --> 00:34:59,949 Eu estou noiva. 640 00:34:59,949 --> 00:35:01,069 O quê? 641 00:35:01,069 --> 00:35:02,269 Com quem? 642 00:35:02,269 --> 00:35:06,509 Eu ainda tenho que conhecê-lo, mas o pai é visconde, então minha tia está feliz. 643 00:35:06,509 --> 00:35:08,109 Ela está certa, Eliza. 644 00:35:08,109 --> 00:35:10,549 Qual é o ponto de eu esperar mais? 645 00:35:10,573 --> 00:35:12,629 Para que você encontre alguém que você goste. 646 00:35:12,629 --> 00:35:14,429 Já gostei de muitos cavalheiros no ado. 647 00:35:14,429 --> 00:35:18,229 O problema é que não fui correspondida. 648 00:35:18,229 --> 00:35:19,989 E estou bem com isso. 649 00:35:19,989 --> 00:35:21,069 Vamos sentar e conversar sobre isso. 650 00:35:21,069 --> 00:35:22,389 Não há o que conversar. 651 00:35:22,389 --> 00:35:23,829 Está tudo arranjado. 652 00:35:23,829 --> 00:35:26,149 Minha tia está até me dando uma festa de noivado esta noite. 653 00:35:26,149 --> 00:35:29,629 Esta noite? Não é tudo um pouco apressado? 654 00:35:29,629 --> 00:35:31,309 Talvez ela esteja preocupada que ele possa mudar de ideia. 655 00:35:31,309 --> 00:35:32,709 Você virá? 656 00:35:32,949 --> 00:35:33,629 Claro que eu vou. 657 00:35:33,629 --> 00:35:36,989 Esplêndido. E traga a srta. Woods. Quanto mais gente que eu gosto lá, melhor. 658 00:35:36,989 --> 00:35:37,829 Até esta noite, então. 659 00:35:37,829 --> 00:35:38,829 Tchau, Eliza. 660 00:35:44,189 --> 00:35:45,709 Curioso relato. 661 00:35:46,509 --> 00:35:50,109 Um que me leva a concluir que é inteiramente sua culpa eu ter sido baleado. 662 00:35:50,109 --> 00:35:52,349 Temo que sim, sr. Nash. 663 00:35:52,349 --> 00:35:53,869 Deixe-me pedir desculpas. 664 00:35:53,869 --> 00:35:55,109 Não há necessidade. 665 00:35:55,109 --> 00:36:01,309 Eu sempre quis uma bengala e agora tenho uma desculpa para usar uma, 666 00:36:03,509 --> 00:36:05,049 por um tempo, pelo menos. 667 00:36:06,989 --> 00:36:08,389 Mandei meus homens trazerem uma seleção. 668 00:36:09,669 --> 00:36:10,789 Eu escolhi esta. 669 00:36:12,609 --> 00:36:14,229 Três Leões do Império Britânico. 670 00:36:14,229 --> 00:36:15,849 Você é irlandês. 671 00:36:16,269 --> 00:36:17,989 Quando convém. 672 00:36:18,189 --> 00:36:20,389 Às vezes não. 673 00:36:22,109 --> 00:36:23,509 Eu vim para te dar isso. 674 00:36:24,869 --> 00:36:29,069 Dado que a bala do assassino era para mim, acho justo que eu devolva seu dinheiro. 675 00:36:31,589 --> 00:36:33,709 Este é o dinheiro que você envenenou. 676 00:36:34,389 --> 00:36:37,269 Bem, acredito que ou tempo suficiente para que seja bastante seguro. 677 00:36:38,309 --> 00:36:39,949 Tentador, mas fique com ele. 678 00:36:39,949 --> 00:36:43,229 Vamos chamá-lo de adiantamento pelo próximo caso que eu te der. 679 00:36:45,909 --> 00:36:47,869 Então vou me despedir, sr. Nash. 680 00:36:47,869 --> 00:36:49,669 Obrigado por vir me ver. 681 00:36:50,869 --> 00:36:52,309 É bom saber que você se importa. 682 00:36:58,509 --> 00:36:59,869 Eu prefiro esta. 683 00:37:16,669 --> 00:37:18,309 Eu gosto desta. 684 00:37:24,909 --> 00:37:29,309 Ouso-me a estar digno o suficiente para acompanhá-la em uma festa tão ilustre? 685 00:37:29,309 --> 00:37:33,029 Você se arrumou muito bem, querido Barnabas. 686 00:37:34,109 --> 00:37:36,149 Você também, Ivy. 687 00:37:41,789 --> 00:37:43,669 Eliza, você está aqui! 688 00:37:43,669 --> 00:37:45,229 Hattie, você está bem? 689 00:37:45,309 --> 00:37:46,309 Eu estou, na verdade. 690 00:37:47,389 --> 00:37:52,389 Oh, Eliza, este é o sr. Peters, meu noivo. 691 00:37:53,789 --> 00:37:55,589 É um prazer conhecê-lo, sr. Peters. 692 00:37:56,589 --> 00:37:58,999 Você precisa falar devagar para que ele possa ler seus lábios. 693 00:38:00,349 --> 00:38:01,609 Ele é surdo? 694 00:38:01,709 --> 00:38:03,909 Ele é holandês. Não pode falar uma palavra de inglês. 695 00:38:03,909 --> 00:38:06,269 Harriet. Aí está você. 696 00:38:06,909 --> 00:38:08,389 Você está cuidando de Ludwig? 697 00:38:08,449 --> 00:38:09,929 Eu estou, tia. 698 00:38:09,929 --> 00:38:11,349 Agora, venham vocês dois. 699 00:38:11,349 --> 00:38:14,629 Há outros convidados para conversar além da senhorita Scarlet. 700 00:38:24,729 --> 00:38:25,769 Obrigada. 701 00:39:29,909 --> 00:39:31,709 O comissário quer vê-lo. 702 00:39:31,709 --> 00:39:33,709 Preciso pegar meu trem, senhor. 703 00:39:33,709 --> 00:39:34,869 É importante. 704 00:39:34,869 --> 00:39:36,469 Você recebeu uma instrução simples. 705 00:39:37,589 --> 00:39:42,189 Ensinar meu filho, mostrar-lhe como se faz, colocar um pouco de bom senso nele. 706 00:39:42,249 --> 00:39:44,949 Mas agora ele está ferido em uma cama de hospital. 707 00:39:44,989 --> 00:39:47,189 Ele foi sozinho prender um criminoso armado. 708 00:39:47,189 --> 00:39:49,389 Com todo o respeito, senhor, não foi minha culpa. 709 00:39:49,389 --> 00:39:50,989 Não? Então de quem é? 710 00:39:55,789 --> 00:39:57,069 Sua. 711 00:39:57,069 --> 00:39:58,529 Minha? 712 00:39:58,529 --> 00:40:01,989 No desejo de seu filho de provar-se a você, ele arriscou a própria vida. 713 00:40:01,989 --> 00:40:04,229 A culpa é sua e de mais ninguém. 714 00:40:04,229 --> 00:40:05,629 Agora se me dá licença, senhor. 715 00:40:05,669 --> 00:40:07,509 Você acha que eu vou deixar você ir embora assim? 716 00:40:08,349 --> 00:40:10,469 Você será acusado de abandono do dever. 717 00:40:10,469 --> 00:40:11,909 Mande prendê-lo enquanto aguarda a audiência. 718 00:40:11,909 --> 00:40:12,469 Senhor, não vamos ser... 719 00:40:12,493 --> 00:40:14,749 Se não fizer isso, vou substituir você por alguém que fará. 720 00:40:14,749 --> 00:40:16,029 Já chega. 721 00:40:16,789 --> 00:40:19,269 O inspetor Wellington deveria ser elogiado, não punido. 722 00:40:19,269 --> 00:40:21,349 Que raios você está fazendo aqui? 723 00:40:21,373 --> 00:40:22,549 Dei alta a mim mesmo. 724 00:40:23,589 --> 00:40:24,829 Eu vim falar com você, pai. 725 00:40:24,829 --> 00:40:25,749 Não é o momento. Deixe-nos. 726 00:40:25,749 --> 00:40:26,749 Não. 727 00:40:28,389 --> 00:40:30,949 O inspetor Wellington é o melhor oficial desta força. 728 00:40:30,949 --> 00:40:33,509 Ele não me mostrou além de paciência e bondade. 729 00:40:33,509 --> 00:40:37,589 E ele não será forçado a deixar seu trabalho, nem enfrentará quaisquer acusações. 730 00:40:37,589 --> 00:40:39,389 Se ele sair, eu vou me demitir. 731 00:40:40,109 --> 00:40:42,869 Então vá em frente. Demita-se. 732 00:40:43,669 --> 00:40:44,189 Muito bem. 733 00:40:45,509 --> 00:40:47,069 Mas não será só eu. 734 00:40:49,549 --> 00:40:52,469 Organizei uma votação e o resultado é unânime. 735 00:40:52,469 --> 00:40:56,789 O inspetor Wellington fica ou todos os homens aqui se demitem. 736 00:40:59,269 --> 00:41:00,709 Detetive Bailey, você concorda? 737 00:41:00,709 --> 00:41:01,589 Eu concordo. 738 00:41:01,649 --> 00:41:03,149 Detetive Daniels? 739 00:41:03,149 --> 00:41:03,789 Eu concordo. 740 00:41:03,789 --> 00:41:04,869 Detetive Stubbs? 741 00:41:06,029 --> 00:41:06,829 Sim. 742 00:41:08,009 --> 00:41:11,229 Tenho certeza que você prefere evitar as manchetes embaraçosas 743 00:41:11,229 --> 00:41:13,309 do filho do comissário que liderou uma revolta em massa. 744 00:41:21,149 --> 00:41:26,229 E eu não vejo isso como perder uma sobrinha, mas ganhar um sobrinho. 745 00:41:26,253 --> 00:41:27,909 Ao feliz casal. 746 00:41:31,189 --> 00:41:31,764 Ivy. 747 00:41:31,789 --> 00:41:33,869 Inspetor, não sabia que você viria. 748 00:41:33,869 --> 00:41:34,869 Nem eu. 749 00:41:35,549 --> 00:41:36,549 Eliza está aqui? 750 00:41:39,809 --> 00:41:40,929 William? 751 00:42:21,009 --> 00:42:26,989 William. Onde você esteve? Fui à Scotland Yard e à sua casa. 752 00:42:27,669 --> 00:42:29,269 Bem, na minha busca por você... 753 00:42:29,269 --> 00:42:31,709 Estive na festa da sra. Parker. 754 00:42:31,709 --> 00:42:35,829 É curioso como mesmo uma ocasião feliz não pode colocar um sorriso no rosto dessa mulher. 755 00:42:37,069 --> 00:42:38,429 Como você sabia que eu estaria aqui? 756 00:42:38,453 --> 00:42:39,989 Você está sempre aqui. 757 00:42:43,349 --> 00:42:47,069 William, há algo que quero dizer. 758 00:42:47,069 --> 00:42:49,589 Algo que eu deveria ter dito muito mais cedo do que isso. 759 00:42:50,589 --> 00:42:51,509 Oh. 760 00:42:54,349 --> 00:42:56,709 O que você está fazendo aqui? E o seu trem? 761 00:42:58,969 --> 00:43:00,709 Houve uma mudança de planos. 762 00:43:00,949 --> 00:43:03,709 O Comissário decidiu que eu posso manter minha posição atual. 763 00:43:03,709 --> 00:43:06,589 Bem, persuadido pode ser um termo melhor. 764 00:43:06,589 --> 00:43:07,469 Você vai ficar em Londres? 765 00:43:07,469 --> 00:43:08,829 É uma longa história. 766 00:43:08,829 --> 00:43:11,589 Estou mais interessado no que você ia dizer. 767 00:43:13,869 --> 00:43:15,469 O que eu ia dizer? 768 00:43:15,469 --> 00:43:17,149 Sim. 769 00:43:17,149 --> 00:43:21,229 Bem, agora você vai ficar, então o que importa? 770 00:43:21,253 --> 00:43:23,189 É importante para mim. 771 00:43:30,449 --> 00:43:31,609 Ela está aqui. 772 00:43:33,109 --> 00:43:34,949 Oh, graças a Deus. 773 00:43:34,949 --> 00:43:36,469 Lizzie, onde você estava? 774 00:43:36,469 --> 00:43:37,989 Eu estive doente de preocupação. 775 00:43:38,029 --> 00:43:40,829 Senhorita Scarlet, você realmente deveria mostrar mais consideração. 776 00:43:40,829 --> 00:43:42,349 A srta. Woods levou um susto quando 777 00:43:42,349 --> 00:43:44,109 não conseguimos encontrá-la na festa ou em casa. 778 00:43:44,109 --> 00:43:45,389 Não faça um escândalo, Barnabas. 779 00:43:45,389 --> 00:43:47,029 Nós a encontramos sã e salva. 780 00:43:47,029 --> 00:43:52,429 Agora, que tal levarmos nossa alegria para dentro? Uma bebida, talvez. 781 00:43:52,429 --> 00:43:53,989 Eu sei onde ela esconde o xerez. 782 00:43:53,989 --> 00:43:56,189 Acho que você teve xerez o suficiente por uma noite. 783 00:43:59,429 --> 00:44:02,029 Talvez um jogo de algum tipo. 784 00:44:02,309 --> 00:44:04,309 Sou bastante parcial para charadas. 785 00:44:04,309 --> 00:44:06,109 Você é tão inteligente, Barnabas. 786 00:44:06,109 --> 00:44:07,429 Eu amo charadas. 787 00:44:07,449 --> 00:44:08,149 Vamos. 788 00:44:14,093 --> 00:44:16,093 Por favor, não me faça fazer isso sozinha. 789 00:44:16,093 --> 00:44:17,809 Por favor, diga que vai entrar também. 790 00:44:18,229 --> 00:44:19,989 Diga-me o que você ia dizer, e entrarei. 791 00:44:20,569 --> 00:44:21,869 Agora não é a hora. 792 00:44:22,649 --> 00:44:24,129 Não queremos deixar o sr. Potts esperando. 793 00:44:24,429 --> 00:44:25,909 Eu te conto amanhã. 794 00:44:27,009 --> 00:44:28,069 Não, você não vai. 795 00:44:28,229 --> 00:44:29,629 Não, eu não vou. 796 00:44:31,769 --> 00:44:32,929 Eu detesto charadas. 797 00:44:33,029 --> 00:44:34,909 Isso é porque você não é muito bom nisso. 798 00:44:35,989 --> 00:44:37,469 Eu sou melhor que você. 799 00:44:37,469 --> 00:44:38,709 Não é uma competição, William. 800 00:44:38,709 --> 00:44:42,349 Eliza, sempre é uma competição. 801 00:44:44,100 --> 00:44:49,100 Legendas: Mai Lima 3ª temporada em Janeiro de 2023 2q4d4c